119 références: Grammaires nahuatl
- Acuña, René (éd.). Alonso Urbano, Arte breve de la lengua otomí y vocabulario trilingüe español-náhuatl-otomí [Ms. 1605]. Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México, 1990. "Introducción", R. Acuña, p. xix-lxx.
- Acuña, René; Sullivan, Thelma D. (éd.). Andrés de Olmos, [Todos los v[er]bos o casi todos los que ay en la lengua] [1547]. Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México, 1985. Ms. En la biblioteca “Latin American Library of Tulane University”.
- Acuña, René; Sullivan, Thelma D. (éd.). Andrés de Olmos, Arte de la lengua mexicana y Vocabulario [1547]. Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México, 1985. Instituto de Investigaciones Filológicas. Introducción, advertencias, paleografía y apéndices de Thelma D. Sullivan.
- Aldáma y Guevára, Joseph Augustín. Arte de la lengua mexicana dispuesto por […] Presbytero de el Arzobispado de Mexico. Mexico: Imprenta de la Bibliotheca Mexicana, 1754. En ligne: http://bvpb.mcu.es/iberoamerica/es/catalogo_imagenes/grupo.cmd?path=5529
- Aldáma y Guevára, Joseph Augustín. Alabado en lengua mexicana. Mexico: Imprenta de la Bibliotheca Mexicana, 1755. En ligne: https://archive.org/details/alabadoenlenguam00alda
- Alegre, Francisco Xavier. Burrus, J. Ernest; Zubillaga, Félix (éd.). Historia de la Provincia de la Compañía de Jesús en Nueva España. Rome: Institutum Historicum Societatis Jesu, 1956. 4 vol. 1956-1960. En ligne: https://archive.org/stream/historiadelaprov01aleg/
- Anderson, Arthur J. O. (éd.). Francisco Xavier Clavijero, Reglas de la lengua Mexicana con un vocabulario [c. 1770]. Mexico: Universidad Autónoma de México, 1974. Edición, introducción (p. 15-19), paleografía y notas de Arthur J. O. Anderson. Prefacio de Miguel León-Portilla.
- Antochiew, Michel. « El examen de oposición de la cátedra de lengua mexicana de Don Carlos de Tapia Zenteno ». Estudios de Cultura Náhuatl. 1984, 17, p. 341-353. En ligne: http://www.historicas.unam.mx/publicaciones/revistas/nahuatl/pdf/ecn17/277.pdf
- Ávila, Francisco de. Arte de la lengua Mexicana, y breves platicas de los mysterios de N. Santa Fee Catholica, y otras para exortación de su obligación á los Indios. Compuesto por el P. F. Francisco de Ávila, Predicador, Cura Ministro por su Magestad del Pueblo de la Milpan, y Lector del Idioma Mexicano, del Orden de los Menores de N.P. San Francisco. Mexico: Por los Herederos de la Viuda de Miguel de Ribera Calderon, 1717. En ligne: http://bibliotecadigital.aecid.es/bibliodig/es/catalogo_imagenes/grupo.cmd?path=1005081
- Beristáin y Souza, José Mariano. Biblioteca Hispano Americana Septentrional. Tomo II (segunda edición). Amecameca: Tipografía del Colegio Católico, 1883. 1re éd. 1817.
- Beristáin y Souza, José Mariano. Biblioteca Hispano-Americana-Septentriona. Mexico: Ediciones Fuente Cultural, 1947. 5 vol. En ligne: http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000047470&page=1
- Calvo Pérez, Julio. « Fonología y ortografía de las lenguas indígenas de América del sur a la luz de los primeros misioneros gramáticos ». In: Zwartjes, Otto; Altman, Cristina (éd.), Missionary Linguistics II / Lingüística misionera II. Orthography and Phonology. Amsterdam, Philadelphie: John Benjamins, 2005, p. 137-170. Selected papers from the Second International Conference on Missionary Linguistics, São Paulo, 10-13 March 2004. University of Oslo, University of Amsterdam, University of São Paulo. Studies in the History of the Language Sciences, 109.
- Canger, Una. « Artes poco conocidos del náhuatl ». Amerindia. 1995, 19/20, p. 183-190. Revue d'ethnolinguistique amérindienne. La “découverte” des langues et des écritures d'Amérique. Actes du colloque international, Paris 7-11 septembre 1993. En ligne: https://www.vjf.cnrs.fr/sedyl/amerindia/articles/pdf/A_19-20_15.pdf
- Canger, Una. « El “Arte” de Horacio Carochi ». In: Zimmermann, Klaus (éd.), La descripción de las lenguas amerindias en la época colonial. Madrid, Francfort: Iberoamericana, Vervuert, 1997, p. 59-74.
- Cárceres, Pedro de. « Arte de la lengua Othomi por Fr. Pedro de Cárceres religioso franciscano. Siglo XVI. Lo publica por vez primera el Dr. N. León [Ms. ca 1580] ». Boletín del Instituto Bibliográfico Mexicano. 1907, 6, p. 39-155. Ed. Nicolás de León. [Variante du nom: Cáceres].
- Carochi, Horacio. Arte de la lengua mexicana con la declaración de los adverbios della [Mexico: Juan Ruiz, 1645]. Mexico: Imprenta del Museo Nacional, 1892. Reprint.
- Carochi, Horacio; Paredes, Ignacio. Compendio del Arte de la lengua mexicana del P. Horacio Carochi, de la Compañía de Jesvs, Dispuesto con brevedad, claridad, y propiedad, por el P. Ignacio de Paredes de la misma Compañía, y morador del Colegio destinado solamente para los Indios, de S. Gregorio de la Compañía de JESVS de México. Mexico: Imprenta de la Bibliotheca Mexicana, 1759.
- Carochi, Horacio; Paredes, Ignacio. Compendio del Arte de la lengua mexicana del P. Horacio Carochi […]. Mexico: Sociedad Mexicana de Geografía y Estadística, 1902. Reimpreso según la edición que se hizo en la Imprenta de la Biblioteca Mexicana el año de 1759. And also, Mexico: Tipografía de A. Pardo, 1902. En ligne: https://archive.org/details/compendiodelarte00carouoft
- Carochi, Horacio; Paredes, Ignacio. Arte de la lengua mexicana: gramática náhuatl [1759]. Mexico: Editorial Innovación, 1979. Edición facsimilar de la impresa en México en 1759.
- Chamorro, Graciela. « Phrases selectas: Un diccionario manuscrito castellano-guaraní anónimo ». Corpus. En ligne le 2014, vol. 4, n° 2, à l'adresse: https://journals.openedition.org/corpusarchivos/1309
- Clavijero, Francisco Xavier. « Lengua mexicana ». In: Cuevas, Mariano (éd.), Francisco Javier Clavijero, Historia antigua de México [1780]. Mexico: Editorial Porrúa, 2004, p. 268-273. Vol. 2. En ligne: http://www.ellibrototal.com/ltotal/ficha.jsp?idLibro=5006
- Cortés y Zedeño, Jerónimo Tomás de Aquino. Arte, vocabulario y confessionario en el idioma mexicano, como se usa en el Obispado de Guadalaxara. Puebla de los Angeles: Imprenta del Colegio Real de San Ignacio, 1765. [Variantes des prénoms: Geronymo Thomas]. En ligne: https://archive.org/details/artevocabularioy00cort
- Díaz Mireles, Ana Laura. « Las artes de lenguas indígenas. Notas en torno a las obras impresas ». In: Vogeley, Nancy; Medina, Manuel Ramos (éd.), Historia de la literatura Mexicana desde sus orígenes hasta nuestros días. Mexico: Siglo XXI, 2011, p. 243-266. Vol. 3: Cambios de reglas, mentalidades y recursos retóricos en la Nueva España del siglo XVIII.
- Díaz Rubio, Elena; Bustamante García, Jesús. « La alfabetización de la lengua náhuatl ». Historiographia Linguistica. 1984, 9, 1/2, p. 189-211.
- Eguiara y Eguren, Juan José de. Bibliotheca Mexicana sive Eruditorum Historia virorum, qui in America Boreali nati, vel alibi geniti, in ipsam Domicilio aut Studijs asciti, quavis linguâ scripto aliquid tradiderunt. Mexico: Ex novâ Typographiâ in Ǽdibus Authoris editioni eiusdem Bibliothecæ destinatâ, 1755.
- Galdo Guzmán, Diego de. Arte mexicano [Mexico, La Viuda de Bernardo Calderón,1642]. Mexico: Imprenta del Gobierno Federal en el exarzobispado, 1890. Reprint. En ligne: http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/arte-mexicano/html/
- Galeote, Manuel (éd.). Fray Alonso de Molina. Aquí comiença vn vocabulario en la lengua Castellana y Mexicana, compuesto por el muy reuerendo padre fray Alonso de Molina: Guardiã del conuêto de sant Antonio de Tezcuco de la ordê de los frayles Menores. [Mexico: en casa de Iuan Pablos, 1555]. Malaga: Universidad de Malaga, 2001. Analecta Malacitana, Anejo 37.
- García-Medall, Joaquín (éd.). Alonso de Méntrida, Vocabulario de la lengua bisaya, hiligueyna y haraya de la isla de Panay y Sugbú y para las demás islas [1637]. Valladolid: IIEIP-Universidad de Valladolid (O.S.A.), 2004.
- Garibay, Ángel-María. Historia de la literatura náhuatl. Mexico: Porrúa, 1953. 2 vol. (1953-1954).
- Gil, Fernando. « Discusiones en torno al uso del término “persona Divina” en náhuatl. Fray Martín de Leon O.P. y su Camino del Cielo (México 1611) ». Teología. 1999, 74, p. 29-68. En ligne: http://historiayreligion.com/wp-content/uploads/2012/06/Gil_Discusiones-sobre-Persona-Divina-en-Teologia.pdf
- González y Montoya, Rufino M. (éd.). Compendio del Arte de la lengua mexicana del P. Horacio Carochi [1759]. Puebla de los Angeles: Talleres de Imprenta, Encuadernación, y Rayado “El Escritorio” Zaragoza 8, 1910. Reimpreso de la edición hecha en México [1759]. Corregido cuidadosamente por el R. P. Guardián de San Francisco, Fr. Rufino M. González y Montoya. En ligne: https://archive.org/stream/compendiodelarte00carouoft
- Graíño, Antonio (éd.). Alonso de Molina, Arte de la lengua mexicana y castellana, compuesta por el muy Reuerendo padre fray - dela orden de Senor sant Francisco [Mexico: en casa de Pedro Ocharte, 1571]. Madrid: Ediciones de Cultura Hispánica, 1945. Colección de incunables americanos, siglo XVI, vol. 6. Edición en facsimil por Antonio Graíño. En ligne: http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/arte-de-la-lengua-mexicana-y-castellana--0/html/
- Guerra, Juan. Arte de la lengua mexicana segun la acostumbran hablar los Indios en todo el Obispado de Guadalaxara, parte del de Guadiana, y del de Mechoacan. Mexico: Viuda de Francisco Rodríguez Lupercio, 1692. En ligne: https://archive.org/details/artedelalenguame00guer
- Guzmán Betancourt, Ignacio (éd.). Edición del Arte mexicana de Antonio del Rincón. Mexico, Texcoco: Ayuntamiento de Texcoco, 1995. Antropología. Edición electrónica con motivo del cuarto centenario de la publicación del “Arte Mexicana”, Museo Nacional de Antropología, Mexico (edición modernizada y depurada).
- Guzmán Betancourt, Ignacio (éd.). « Estudios de filología y lingüística náhuatl ». Revista Latina de Pensamiento y Lenguaje. 1996, 2. Revue latine sur la pensée et le langage.
- Guzmán Betancourt, Ignacio. « Breve semblanza de las reediciones de obras lingüísticas ». Antropología. 1998, 51 (julio-septiembre), p. 42-49. Boletín Oficial del Instituto Nacional de Antropología e Historia.
- Guzmán Betancourt, Ignacio. « La investigación lingüística en México durante el siglo XVII ». Dimensión Antropológica. 2001, 21, p. 33-70. En ligne: http://www.dimensionantropologica.inah.gob.mx/?p=594
- Guzmán Betancourt, Ignacio. « Antonio del Rincón (1556-1601). Primer gramático mexicano ». Estudios de Cultura Náhuatl. 2002, 33, p. 253-265. En ligne: http://www.ejournal.unam.mx/ecn/ecnahuatl33/ECN03311.pdf
- Guzmán Betancourt, Ignacio. « Los estudios sobre lengua indígenas ». In: Chang-Rodríguez, Raquel (éd.), Historia de la literature mexicana 2. La cultura letrada en la Nueva España del siglo XVII. Mexico, Buenos Aires: Siglo XXI, 2002, p. 477-509.
- Hernández de León-Portilla, Ascensión. Tepuztlahcuilolli. Impresos en náhuatl. Historia y bibliografía. Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México, 1988. 2 Vol.
- Hernández de León-Portilla, Ascensión (éd.). Obras clásicas sobre la lengua náhuatl. Madrid: Fundación Histórica Tavera/Mapfre Mutualidad/Digibis Publicaciones Digitales, 1999. Colección Clásicos Tavera, 16/IX. Fuentes Lingüísticas Indígenas, vol. 8. [Disco compacto].
- Hernández de León-Portilla, Ascensión (éd.). Alonso de Molina, Arte de la lengua mexicana y castellana, compuesta por el muy Reuerendo padre fray Alonso de Molina dela orden de Señor sant Francisco [Mexico: Pedro Ocharte, 1571]. Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México, 2014. Reproducción facsimilar del ejemplar conservado en la colección cervantina del Instituto Tecnológico de Estudios Superiores de Monterrey. Edición crítica, estudio introductorio, transliteración y notas de Ascensión Hernández de León-Portilla. En ligne: http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/arte-de-la-lengua-mexicana-y-castellana--0/html/
- Hernández de León-Portilla, Ascensión; León-Portilla, Miguel (éd.). Andrés de Olmos, Arte de la lengua mexicana. Concluido en el convento de San Andres de Ueytlalpan, en la provincia de la Totonacapan que es en la Nueva Espana. [Manuscript, 1547]. Madrid: Ediciones de Cultura Hispánica, 1993. Vol. 1: edición facsimilar. Vol. 2: Edición y estudio introductorio, transliteración y notas de Ascensión y Miguel León-Portilla.
- Hernández Sacristán, Carlos. « Notas al Arte de la Lengua Mexicana de Horacio Carochi ». In: Escavy Zamora, Ricardo; Hernández Terrés, José Miguel; Roldán Pérez, Antonio (éd.), Nebrija V Centenario, Actas del Congreso Internacional de Historiografía Lingüística. Murcie: Universidad de Murcia, 1994, p. 127-136. Vol. 2.
- Hernández Sacristán, Carlos. « Los relatores discursivos en el “Arte de la Lengua Mexicana” de H. Carochi ». In: Zwartjes, Otto (éd.), Las gramáticas misioneras de tradición hispánica (siglos XVI-XVII). Amsterdam, Atlanta: Rodopi, 2000, p. 17-28. Portada Hispánica, vol. 7.
- Hernández Triviño, Ascensión. « Tradiciones, paradigmas y escuelas. Una visión general de las gramáticas misioneras mesoamericanas ». Historiographia Linguistica. 2016, 43 (1/2), p. 11-59. En ligne: http://www.dimensionantropologica.inah.gob.mx/?p=920
- Hernández, Esther (éd.). Fray Alonso de Molina, Vocabulario en lengua castellana y mexicana [Mexico: Antonio de Spinola, 1571]. Madrid: Ediciones de Cultura Hispánica / Agencia Española de Cooperación Internacional, 2001. Vol. 1: edición facsimilar. Vol. 2: Estudio. En ligne: https://archive.org/details/vocabularioenlen00moli
- Hernández, Esther. Lexicografía hispano-amerindia 1550-1800. Catálogo descriptive de los vocabularies del español y las lenguas indígenas americanas. Madrid, Frankfurt: Iberoamericana, Vervuert, 2018. Lingüística misionera vol. 9.
- Hill, Kenneth C. (éd.). Grammar of the Mexican (Nahuatl) Language (1571) by Alonso de Molina. Ann Arbor: University of Michigan, 1975. Papers of Linguistics, 1. Translated by Kenneth C. Hill.
- Iragorri, Juan Francisco. [Vocabulario y notas gramaticales]. Newberry: MS Newberry Library, 1780. Ayer MS 1480.
- Launey, Michel. « L'“Arte de la lengua mexicana” de Aldama y Guevara (1754) ». Amerindia. 1995, 19-20, p. 237-243. Revue d'ethnolinguistique amérindienne. La “découverte” des langues et des écritures d'Amérique. Actes du colloque international, Paris 7-11 septembre 1993. En ligne: https://www.vjf.cnrs.fr/sedyl/amerindia/articles/pdf/A_19-20_21.pdf
- León Rivera, Jorge de. « Un arte de la lengua mexicana escrito en Milpa Alta denununciado ante la Inquisición por el cura de Iztapalapa ». Estudios de Cultura Náhuatl. 1996, 26, p. 245-252. En ligne: http://www.historicas.unam.mx/publicaciones/revistas/nahuatl/pdf/ecn26/491.pdf
- León, Martín de. Zempoalteca Chávez, Isis (éd.). Camino del cielo en lengua Mexicana. Mexico: En la Emprenta de Diego López Dávalos, y a costa de Diego Pérez de los Ríos, 1611.
- León, Martín de. Manuel breve y forma de administrar los santos sacramentos a los indios universalmente, ex concessione Pau. Papae III. México: María de Espinosa, Diego López Dávalos, 1614. Rééd. 1617, México, Juan Alcázar, 1617; 1640, México, Francisco Robledo; 1669, México, Francisco Rodríguez Lupercio.
- León, Martín de. Primera parte del Sermonario del tiempo de todo el año, duplicado en lengua Mexicana. México: La Viuda de Diego López Dávalos, Adriano Cesar, 1614.
- León-Portilla, Miguel. « Prefacio ». In: Anderson, Arthur J. O. (éd.), Francisco Xavier Clavijero, Reglas de la lengua Mexicana con un vocabulario [c. 1770]. Mexico: Universidad Autónoma de México, 1974, p. 7-12. Edición, introducción, paleografía y notas de Arthur J. O. Anderson. Prefacio de Miguel León-Portilla.
- León-Portilla, Miguel (éd.). Horacio Carochi, Arte de la lengua mexicana con la declaración de los adverbios della [Edición facsimilar de la publicada por Juan Ruyz en la Ciudad de México, 1645]. Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México, 1983. Facsímiles de lingüística y filología nahuas, vol. 2.
- León-Portilla, Miguel; Jalisco, Guadalajara (éd.). Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua mexicana [1547], publicado con notas, aclaraciones, etc. por Rémi Siméon. Mexico: Edmundo Laviña Levy, 1972. Facsimile edition of Paris (1875).
- Lockhart, James (éd.). Grammar of the Mexican language. With an explanation of its adverbs (1645) by Horacio Carochi, S. J. Stanford: Stanford University Press / UCLA Latin Amercian Center Publications, 2001. Nahuatl Studies series, vol. 7. Translated and edited with commentary by James Lockhart.
- Lucas, Rosa (éd.). Gilberti Maturino, Grammatica Maturini Tractatvs omnium ferè quę Grammatices studiosis tradi solent a fratre Maturino Gilberto minorita ex Doctissimis collectus autoribus. [Mexico: Antonio Espinosa, 1559]. Zamora: El Colegio de Michoacán, 2003. 2 vol.
- Macazaga Otoño, César (éd.). Compendio del Arte de la lengua mexicana del P. Horacio Carochi […]. Imprenta de la Bibliotheca Mexicana [1759]. Mexico: Imprenta de la Bibliotheca Mexicana, 1979. Reimpreso facsimilarmente por César Macazaga Ortoño.
- Manrique, Leonardo. « Fray Andrés de Olmos: notas críticas sobre su obra lingüística ». Estudios de Cultura Náhuatl. 1982, 15, p. 27-36.
- Márquez de Medina, Marcos. El Arte explicado, y grammatico perfecto. Madrid: Herederos de la Viuda de Juan García Infanzón, 1825. First edition, 1738.
- Maxwell, Judith M.; Hanson, Craig A. Of the Manners of Speaking that the Old Ones Had. The metaphors of Andrés de Olmos in the TULAL Manuscript. Arte para aprender la lengua mexicana, 1547. Salt Lake City: University of Utah Press, 1992. With Nahuatl/English, English/Nahuatl Concordances.
- McDonough, Kelly S. « Indigenous Intellectuals in Early Colonial Mexico: The case of Antonio del Rincón, Nahua Grammarian and Priest ». Colonial Latin American Review. 2011, 20/2, p. 145-165.
- Medina, José Toribio. La imprenta en México (1539–1821). Santiago du Chili: Impreso en casa del autor, 1908. 8 vol.: I, 1912; II, 1909; III, 1908; IV, 1909.
- Molina, Alonso de. Arte de la lengua mexicana y castellana, compuesto por el muy Reuerendo padre fray Alonso de Molina de la orden de Señor sant Francisco. México: Pedro Ocharte, 1571. En ligne: http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/arte-de-la-lengua-mexicana-y-castellana--0/html/
- Montejano y Aguiñaga, Rafael. « Estudio bibliográfico y notas ». In: Acuña, René (éd.), Carlos de Tapia Zenteno, Paradigma apologético y Noticia de la lengua huasteca, con vocabulario, catecismo, y administración de Sacramentos. Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México, 1985, p. lvii-lxi.
- Muñoz y Manzano (Conde de la Viñaza), Cipriano. Bibliografía española de lenguas indígenas de América. Madrid: Sucesores de Rivadeneyra, 1892.
- Nagel Bielecke, Federico B. « El aprendizaje del idioma náhuatl entre los franciscanos y los jesuitas en la Nueva España ». Estudios de Cultura Náhuatl. 1994, 24, p. 419-441. En ligne: http://www.historicas.unam.mx/publicaciones/revistas/nahuatl/pdf/ecn24/444.pdf
- Nagel Bielecke, Federico B. « Un acercamiento a la vida de Antonio del Rincón ». Revista Latina de Pensamiento y Lenguaje. 1996, 2, p. 445-453. Estudios de filología y lingüística náhuatl.
- Nebrija, Elio Antonio de. Reglas de orthographia en la lengua castellana. Alcalá de Henares: Arnao Guillen de Brocar, 1517.
- Niederehe, Hans-Josef (éd.). Bibliografía cronológica de la lingüística, la gramática y la lexicografía del español (BICRES). Desde el año 1701 hasta el año 1800. Amsterdam, Philadelphie: John Benjamins, 2005. BICRES III. Studies in the History of the Language Sciences (SiHoLS), 108.
- Niederehe, Hans-Josef. Bibliografía cronológica de la lingüística, la gramática y la lexicografía del español (III). Amsterdam, Philadelphie: John Benjamins, 2005. BICRES, vol. 3, "Desde el año 1701 hasta el año 1800".
- Olmos, Andrés de. Arte de la lengua mexicana. Concluido en el convento de San Andres de Ueytlalpan, en la provincia de la Totonacapan que es en la Nueva Espana [1547]. Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México, 2002. Instituto de Investigaciones Históricas. Facsimiles de Lingüística y Filología Nahuas, vol. 9.
- Orozco y Berra, Manuel. Apéndice al diccionario universal de historia y de geografía. Colección de artículos relativos a la República Mexicana. México: J. M. Andrade & F. Escalante, 1856.
- Pacheco Ávila, Concepción Lucero. Presencia de las gramáticas nebrisenses en la elaboración de tres artes nahuas del siglo XVII. MA Thesis, Mexico, Universidad Nacional Autónoma de México, Facultad de Estudios Superiores Acatlán, 2008.
- Palau y Dulcet, Antonio. Manual del libro hispano-americano. Inventario bibliográfico de la producción científica y literaria de España y de la América latina desde la invención de la imprenta hasta nuestros días, con el valor commercial de todos los artículos descritos. Barcelone, Londres: Librería Amtoquaria, Maggs Bros, 1923. 7 vol.: I (A-B), 1923; II (C-Ch), 1924; III (D-G), 1925; IV (H-LL), 1926; V (M-O), 1926; VI (P-R), VII (T-Z), 1927.
- Paredes, Ignacio. Catecismo mexicano, que contiene toda la Doctrina Christiana con todas sus Declaracions: en que el Ministro de Almas hallarà, lo que á estas debe enseñar: y estas hallaràn lo que, para salvarse, deben saber, creer, y observar. Dispusolo primeramente en Castellano el Padre Geronymo de Ripalda de la Compañia de Jesus/ Christianoyotl mexicanemachtiloni, In itech onactica, ihuan ontzauctica in Imelahualoca, ihuan in Icaquiztica in izquitlamantli nepapan Teotlatolli, ihuan Teotemachtilli; in cemixquich in Teotlaneltocani, in Christiano Tlacatl ca huei inahuatil, huei imamal, inic câcicamatiz, quichicahuacaneltocaz, ihuan quitequipanoz, inic momaquixtiz. Auh yehuatlin Temachtlilli oquimachtopatecpanili Caxtillancopa in Toteopixcatatzin Yêhuatzin Padre Geronymo de Ripalda de la Compañia de Jesus […]. Mexico: Imprenta de la Bibliotheca Mexicana, 1758. En ligne: https://archive.org/details/gri_000033125008483931
- Paredes, Ignacio. Compendio del Arte de la lengua mexicana del P. Horacio Carochi, de la Compañía de Jesvs, Dispuesto con brevedad, claridad, y propiedad, por el P. Ignacio de Paredes de la misma Compañía, y morador del Colegio destinado solamente para los Indios, de S. Gregorio de la Compañía de JESVS de México. Mexico: En la Imprenta de la Bibliotheca Mexicana, en frente de S. Augustín, 1759.
- Paredes, Ignacio. Promptuario manual mexicano. Que à la verdad podrá ser utilissimo à los Parrochos para la enseñanza; à los necessitados Indios para su instruccion; y à los que aprenden la lengua para la expedicion. Contiene quarenta, y seis Platicas con sus Exemplos, y morales exhortaciones, y seis Sermones morales, acomodados à los seis Domingos de la Quaresma. Mexico: Imprenta de la Bibliotheca Mexicana, 1759. En ligne: https://archive.org/details/promptuariomanu00paregoog
- Paredes, Ignacio. Doctrina breve sacada del catecismo mexicano. Mexico: Reimpresa en la Oficina de D. Mariano de Zúñiga y Ontiveros, 1809. En ligne: https://archive.org/details/doctrinabrevesac00pare
- Paso y Troncoso, Francisco del. « Utilidad de la lengua Mexicana en algunos estudios literarios ». Anales del Museo Nacional de México. 1887, 4, p. 89-97. Reprint, “Estudios de Cultura Náhuatl” 33, p. 185-198, 2012. En ligne: https://revistas.inah.gob.mx/index.php/anales/article/view/6433/7274
- Paso y Troncoso, Francisco del; González Obregón, Luis (éd.). Agustín Vetancurt, Arte de lengua mexicana [1620]. Mexico: Museo Nacional de México, 1901. "Biblioteca Mexicana Histórica y Lingüística, Cuadernos 1-4", p. 539-620. En ligne: https://archive.org/details/artedelenguamexi00veta
- Paso y Troncoso, Francisco del; González Obregón, Luis (éd.). Colección de gramáticas de la lengua mexicana. Mexico: Imprenta de Ignacio Escalante, 1904. 4 vol., 1885-1904. “Arte mexicano por Diego de Galdo Guzman”, 1890[-92], tomo I, p. 281-394. “Molina, Alonso”, 1886 [1571] [1576], tomo I, 127-224. Issued with “Anales del Museo”, t.4, entr. 7, 10, 12-15.
- Peñafiel, Antonio (éd.). Arte mexicana compvesta por el Padre Antonio del Rincón de la Compañía de Iesus, dirigido al illustríssimo y reuerendissimo S. Don Diego Romano, Obispo de Tlaxcallan, y del Consejo de su Magestad, &c. [México: Pedro Balli, 1595]. Mexico: Oficina Tip. de la Secretaría de Fomento, 1886. En ligne: https://archive.org/details/artemexicana00rincrich
- Pérez, Manuel. Cathecismo Romano, traducido en castellano y mexicano. Mexico: Francisco de Rivera Calderón, 1723.
- Plaza y Jaén, Cristóbal Bernardo de la. Crónica de la Real y Pontificia Universidad de México. Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México, 1931. Versión paleográfica, prohemio, notas y apéndice por el prof. Nicolás Rangel. 2 vol. First ed. XVIIth century.
- Ramírez, José Fernando. Adiciones a la Biblioteca de Beristáin. Mexico: Imprenta de V. Agüeros, 1898. Obras del Lic. Don José Fernando Ramirez, tomo III. En ligne: https://archive.org/details/obrasdellicdonjo03ram
- Recasens, Joan Salvadó. « La edición barcelonesa del De accentv latino de Nebrija y el De Prosodia de Martín Ivarra ». In: Codoñer, Carmen; González Iglesias, Juan-Antonio (éd.), Antonio de Nebrija: Edad Media y Renaciminento. Salamanque: Universidad de Salamanca, 1994, p. 311-319.
- Rincón, Antonio del. Arte Mexicana. Mexico: Pedro Balli, 1595.
- Roldán, Bartolomé. Cartilla y Doctrina Christiana, breve compendio y compendiosa, para enseñar los niños: y ciertas preguntas tocantes a la dicha Doctrina […]. Mexico: Pedro Ocharte, 1580.
- Santoscoy, Alberto (éd.). Juan Guerra, Arte de la lengua mexicana. Guadalajara: Imprenta Ancira y Hno. A. Ochoa, 1900. Prólogo, p. i-xiv. En ligne: http://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000072491
- Saranyana, Josep-Ignasi; Alejos Grau, Carmen-José (éd.). Teología en América Latina. Madrid, Francfort: Iberoamericana, Vervuert, 2005. Vol. 2.1. Escolástica barroca. Ilustración y preparación de la Independencia (1665–1810).
- Schmidt-Riese, Roland (éd.). Investigar y representar: el Arte Mexicana (1595) de Antonio del Rincón [Mexico: Pedro Balli, 1595]. Guadalajara: Biblioteca del Estado de Jalisco Juan José Arreola/Universidad de Guadalajara, 2008. Colección Lenguas Indígenas (CD-rom).
- Schwaller, John Frederick. « Guías de manuscritos en náhualt conservados en The Newberry Library (Chicago), The Latin American Library of Tulane University, The Bancroft Library, University of California, Berkeley ». Estudios de Cultura Náhuatl. 1986, 18, p. 315-383. En ligne: http://www.historicas.unam.mx/publicaciones/revistas/nahuatl/pdf/ecn18/294.pdf
- Siméon, Rémi (éd.). Andrés de Olmos, Grammaire de la langue nahuatl ou mexicaine composée en 1547. Paris: Imprimerie Nationale, 1875. Edition based on the manuscripts of Paris (P) and Washington (W), the so-called Maissonneuve edition.
- Siméon, Rémi (éd.). Andrés de Olmos, Arte para aprender la lengua mexicana [1547]. Mexico: Anales del Museo Nacional de Arqueología, Historia y Etnografía, 1885. Colección de gramáticas de la lengua mexicana. Spanish version of the edition of 1875. With reprints in 1904, México: Imprenta de Ignacio Escalante e Imprenta del Museo Nacional.
- Smith-Stark, Thomas C. « La grafía del náhuatl de Antonio del Rincón ». Revista Latina de Pensamiento y Lenguaje. 1995-1996, 2, p. 407-433.
- Smith-Stark, Thomas C. « Rincón y Carochi: la tradición jesuítica de descripción del náhuatl ». In: Zwartjes, Otto (éd.), Las gramáticas misioneras de tradición hispánica (siglos XVI-XVII). Amsterdam, Atlanta: Rodopi, 2000, p. 73-95. Portada Hispánica, vol. 7.
- Smith-Stark, Thomas C. « Phonological Description in New Spain ». In: Zwartjes, Otto; Altman, Cristina (éd.), Missionary Linguistics II/Lingüística misionera II. Orthography and Phonology. Selected Papers from the Second International Conference on Missionary Linguistics, São Paulo, 10–13 March 2004. Amsterdam, Philadelphie: John Benjamins, 2005, p. 3-64. Studies in the History of the Language Sciences (SiHoLS), 109.
- Smith-Stark, Thomas C. « La trilogía catequística: artes, vocabularios y doctrinas en la Nueva España como instrumento de una política lingüística de normalización ». In: Barriga Villanueva, Rebeca; Martín Butragueño, Pedro (éd.), Historia sociolingüística de México. Mexico: El Colegio de México, 2010, p. 451-482. Vol. 1. Mexico prehispánico y colonial.
- Suárez Roca, José Luis. Lingüística misionera española. Oviedo: Pentalfa, 1992.
- Tapia Zenteno, Carlos de. Noticia de la lengua Huasteca, que en beneficio de sus nacionales, de Orden del Ilmô Sr. Arzobispo de esta Santa Iglesia Metropolitana, y a sus expensas, da Carlos de Tapia Zenteno [...]. Mexico: Imprenta de la Bibliotheca Mexicana, 1767. En ligne: https://archive.org/details/noticiadelalengu00tapi
- Téllez Nieto, Heréndira. La tradición gramatical clásica en la Nueva España. Estudio y edición crítica del "Arte de la lengua mexicana" de Fray Andrés de Olmos. Tesis de doctorado. Madrid, 2015, Universidad Complutense de Madrid. En ligne: http://eprints.ucm.es/33231/
- Vázquez Gastelú, Antonio. Arte de lengua mexicana. Puebla de los Angeles: Diego Fernández de León, 1689. Edition princeps, with several re-editions during the 17th century.
- Vázquez Gastelú, Antonio. Cathecismo breve, que precissamente deve saber el Christiano, dispvesto en Lengua Mexicana por el Licenciado Don Antonio Vasquez Castelu el Rey de Figueroa, Cathedratico que fuè, de dicha Lengua, en los Reales Colegios de S. Pedro, y S. Juan. Y saliô à luz de orden de Illmo. y Excmo. Sr. Doct. D. Manuel Fernandez de Santacruz, Obispo, que fuè, de este Obispado de la Puebla de los Angeles, del Consejo de su Magestad, &c. Puebla de los Angeles: Viuda de Miguel Ortega, 1733. Another reprint: Puebla, Imprenta de José María Rivera, 1860. En ligne: https://archive.org/details/catecismobrevequ00vzqu
- Veigl, Franz Xavier; Eckart, Anselm. Gründliche Nachrichten über die Verfassung der Landschaft von Maynas in Süd-Amerika bis zum Jahre 1768: nebst des Herrn P. Anselm Eckarts Zusätze zu Pedro Cudenas Beschreibung der Länder von Brasilien. Nürnberg: Johann Eberhard Zeh, 1798.
- Vetancurt, Agustín de. Teatro Mexicano: Descripción breve de los sucesos ejemplares, históricos, políticos, militares y religiososo del Nuevo Mundo Occidental de las Indias. Mexico: Imprenta de Ignacio Escalante, 1870. Reprint. En ligne: http://cdigital.dgb.uanl.mx/la/1080017653_C/1080017653_T1/1080017653_MA.PDF
- Villella, Peter B. Indigenous Elites and Creole Identity in Colonial Mexico, 1500-1800. Cambridge: Cambridge University Press, 2016. Cambridge Latin American Studies 101.
- Viveros, Germán; Cortés Cejudo, Verónica (éd.). Juan José Eguiara y Eguren, Bibliotheca Mexicana. Tomo tercero, que contiene las letras D al inicio de la F [1755]. Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México, 2010.
- Yáñez Rosales, Rosa H. « El “Vocabulario” de Gerónimo Cortés y Zedeño: entre Antonio de Nebrija y Alonso de Molina ». In: Guzmán Betancourt, Ignacio; Máynez Vidal, Pilar; Hernández de León-Portilla, Ascensión (éd.), De historiografía lingüística e historia de las lenguas. Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México & Siglo XXI, 2004, p. 81-95.
- Yáñez Rosales, Rosa H. « Presencia y ausencia de Antonio de Nebrija en vocabularios castellano-lengua indígena del siglo XVIII ». In: Mantilla Trolle, Marina; Jiménez Hernández, Nora Edith (éd.), Colección de lenguas indígenas. Guadalajara, Jalisco: Universidad de Guadalajara & Zamora, El Colegio de Michuacán, 2007, p. 45-63. Fondos del Tesoro. Biblioteca Pública del Estado de Jalisco “Juan José Arreola”.
- Zambrano, Francisco; Gutiérrez Casillas, José. Diccionario bio-bibliográfico de la Compañía de Jesús en México (vol. 15). México: Editorial Jus, 1977.
- Zempoalteca Chávez, Isis (éd.). Camino del cielo en lengua Mexicana de Fray Martín de León [1611]. Transcripción e introducción. En ligne: http://www.sup-infor.com/sources/Camino_del_cielo/Camino-inf.htm
- Zwartjes, Otto. « La estructura de la palabra según las primeras gramáticas de lenguas mesoamericanas y la tradición greco-latina ». In: Calvo Pérez, Julio; Jorques Jiménez, Daniel (éd.), Estudios de Lengua y Cultura Amerindias. Lenguas, literaturas y medios. Actas de las IV Jornadas Internacionales de Lengua y Cultura Amerindias. Valencia, 17-20 de noviembre de 1997. Valence: Universidad de Valencia, 1998, p. 99-121. Departamento de Teoría de los Lenguajes.
- Zwartjes, Otto. « Los ‘romances' en las gramáticas andinas de la tradición misionera española ». In: Schrader-Kniffki, Martina; Morgenthaler García, Laura (éd.), La Romania en interacción: entre historia, contacto y política. Ensayos en homenaje a Klaus Zimmermann. Madrid, Francfort: Iberoamericana, Vervuert, 2007, p. 817-836.
- Zwartjes, Otto. « El hebreo en las gramáticas del japonés y el tagalo de Melchor Oyanguren de Santa Inés (1688-1747) ». In: Döhla, Hans-Jörg; Montero Muñoz, Raquel; Báez de Aguilar González, Francisco (éd.), Lenguas en diálogo. El Iberorromance y su diversidad lingüística y literaria. Ensayos en homenaje a Georg Bossong. Madrid, Francfort: Iberoamericana, Vervuert, 2008, p. 393-424.
- Zwartjes, Otto; Flores Farfán, José Antonio (éd.). Manuel Pérez, Arte de el idioma mexicano [1713]: Gramática, didáctica, dialectología y traductología. Madrid, Francfort: Iberoamericana, Vervuert, 2017. Lingüística misionera, vol. 8. Edición y estudio introductorio de Otto Zwartjes y José Antonio Flores Farfán.