160 références: Grammaires otomangues
- Acuña, René (éd.). Alonso Urbano, Arte breve de la lengua otomí y vocabulario trilingüe español-náhuatl-otomí [Ms. 1605]. Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México, 1990. "Introducción", R. Acuña, p. xix-lxx.
- Adam, Lucien. La langue chiapanèque. Observations grammaticales, vocabulaire méthodique, textes inédits, textes rétablis. Vienne: Alfred Hölder, Librairie de la Cour Impériale et Royale de l’Université, 1887.
- Adelung, Johann Christoph (éd.). Éléments de la grammaire othomi, traduits de l’espagnol, accompagnées d'une notice d’Adelung sur cette langue traduite de l’allemand et suivis d’un vocabulaire comparé othomí-chinois. Paris: Maisonneuve, 1863. Turnier (traducteur). En ligne: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k65796466
- Adelung, Johann Christoph; Vater, Johann Severin. Mithridates oder allgemeine Sprachenkunde mit dem Vater Unser als Sprachprobe in beynahe fünfhundert Sprachen und Mundarten, fortgesetzt und bearbeitet von Johann Severin Vater. Berlin: In der Vossischen Buchhandlung, 1816. Dritter Theil. Dritte Abtheilung. Reprint Hildesheim & New York, Georg Olms, 1970. En ligne: i_tdm.asp?v=24
- Agreda, Antonio de. Arte breve para aprender, con alguna facilidad la dificultosa lengua Otomi. Contiene algunas reglas, La doctrina, Ministracion de Sacramentos, un bocabulario y otras cosas curiosas. Compuesto por el P. Antonio Agreda y lo dedica al Excel[en]tissimo Señor Conde de Aranda, Capitan General de los Reales Exercitos, y Presidente de el Consejo. Mexico: [s.n.], 1770. Ms México. Ms Biblioteca Nacional de Chile. En ligne: http://www.memoriachilena.cl/602/w3-article-79543.html
- Albornoz, Juan de. Arte de la lengua chiapaneca compuesto por el R.P. Fr. Juan de Albornoz de la órden de Predicadores [1691]. Mérida de Yucatan: [s.n.], 1870. Copiado de un Ms. en poder del Abate Brasseur (1817-1878). En ligne: https://docs.google.com/file/d/0B7CVKijyw6LTdDRueGdxVFJTcldHTlBXODBIY2NRUQ
- Albornoz, Juan de. « Arte de la lengua chiapaneca… [Ms. 1691] ». In: Ruz, Mario Humberto; Báez Juárez, Claudia M. (éd.), Las lenguas del Chiapas colonial: manuscritos en la Biblioteca Nacional de Paris. Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México, 2003, p. 43-63.
- Alvarado, Francisco de. Vocabvlario en lengva misteca, hecho por los Padres de la Orden de Predicadores, que residen en ella, y vltimamente recopilado, y acabado por el Padre Fray Francisco de Aluarado, Vicario de Tamaçulapa, de la misma Orden. Mexico: Pedro Balli, 1593.
- Anonyme. Arte de la lengua mixteca y confesionario en la lengua mixteca. Monterrey: Repositorio del Tecnológico, 1575. Colección Salvador Ugarte, n° 67. Ms Repositorio del Tecnológico de Monterrey. En ligne: https://repositorio.itesm.mx/handle/11285/596297
- Anonyme. Examen crítico de la gramática otomi de Neve y Molina. Discurso crítico de la doctrina otomí. Chicago: Newberry Library, 1647. Both written by the same author and bound together in the 19th century as Ms Ayer 1647. En ligne: http://cdm15999.contentdm.oclc.org/cdm/ref/collection/p15999coll16/id/63913
- Anonyme. Reglas más communes del arte del idioma zapoteco del Valle. Oaxaca de Juárez, Mexico: [s.n.], 1793. Ms John Carter Brown Library: Codex Ind 22. En ligne: https://archive.org/details/quadernodeydioma00unkn
- Arenas, Pedro de. Vocabulario manual de las lenguas castellana y mexicana. En que se contienen las palabras, preguntas, y respuestas mas co[m]munes, y ordinarias que se suelen ofrecer en el trato y communicacion entre Españoles, é Indios. Mexico: Henrico Martínez, 1611.
- Barrientos, Luis. « Doctrina en lengua chiapaneca [1690] ». In: Ruz, Mario Humberto; Báez Juárez, Claudia M. (éd.), Las lenguas del Chiapas colonial: manuscritos en la Biblioteca Nacional de Paris. Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México, 2003, p. 107-117.
- Bartholomew, Doris. « La ortografía otomí de Luis de Neve y Molina, 1767 ». In: Barriga Villanueva, Rebeca; Herrera Zendejas, Esther (éd.), Lenguas, estructuras y hablantes. Estudios en homenaje a Thomas C. Smith-Stark. Mexico: El Colegio de México, 2014, p. 155-172. Vol. 1.
- Bartholomew, Doris; Lastra, Yolanda. « Estudio crítico ». In: Bartholomew, Doris; Lastra, Yolanda; Chemin, Heidi; Manrique Castañeda, Leonardo; Castro, Carlo Antonio (éd.), Juan Guadalupe Soriano. Tratado del arte y union de los idiomas otomí y pame: vocabularios de los idiomas pame, otomí, mexicano y jonaz [c. 1767]. Mexico: Instituto de Investigaciones Antropológica, Universidad Nacional Autónoma de México, 2012, p. 11- 21.
- Bartholomew, Doris; Lastra, Yolanda; Chemin, Heidi; Manrique Castañeda, Leonardo; Castro, Carlo Antonio (éd.). Juan Guadalupe Soriano. Tratado del arte y union de los idiomas otomí y pame: vocabularios de los idiomas pame, otomí, mexicano y jonaz [c. 1767]. Mexico: Instituto de Investigaciones Antropológica, Universidad Nacional Autónoma de México, 2012. Paleografiado y editado por Yolanda Lastra. Estudio crítico Doris Bartholomew y Yolanda Lastra. Vocabularios comparativos de pame, Heidi Chemin, Leonardo Manrique y Carlo Antonio Castro. En ligne: http://ru.iia.unam.mx:8080/bitstream/10684/36/1/412.pdf
- Basalenque, Diego. Arte de la lengua Matlaltzinga muy copioso y assi mismo una suma y arte abrebiado conpuesto todo por el Padre Maestro fr. Diego Basalenque de la orden de nuestro padre San Augustin [Ms Monterrey]. Provincia de Michoacan: [s.n.], 1640. En ligne: https://repositorio.itesm.mx/ortec/handle/11285/596313
- Basalenque, Diego. Historia de la provincia de San Nicolás Tolentino Michoacán, del orden de san Agustín. Mexico: Por la Viuda de Bernardo de Calderón, 1673. Reprints: México, Tipografía Barbedillo y compañía, edición de la “voz de México”, 1886; México, Editorial Jus, S. A., 1963; Mexico, Secretaría de Educación Pública, 1985.
- Basalenque, Diego. Arte de la lengua tarasca. Mexico: Francisco Calderón, 1714. Reimpreso en 1886, bajo el cuidado y correccion del Dr. Antonio Peñafiel, encargado de la Direccion General de Estadística (...). México: Oficina Tip. De la Secretaría de Fomento, 1886.
- Belmar, Francisco (éd.). Gaspar de los Reyes. Artes de la lenguas cerrana y del valle careados y numeradas sus reglas al margen; para la nota de su similitud y diferencia. Oaxaca: Imprenta del Estado, á cargo de Ignacio Candiani, 1891. Ed. Mexico, Comisario del Santo Officio, 1700.
- Berendt, Carl Hermann. Analytical Alphabet for the Mexican and Central American Languages. New York: American Ethnological Society, American Photo-Lithographic Company, 1869. En ligne: https://archive.org/stream/analyticalalphab00bere#page/n15/mode/2up
- Bertonio Romano, Ludovico. Arte breve de la lengva aymara, para introdvction del Arte Grande de la misma lengva. Rome: Luis Zannetti, 1603.
- Bertonio Romano, Ludovico. Arte y grammatica mvy copiosa de la lengva aymara. Con muchos, y varios modos de hablar para su mayor declaracion, con la tabla de los capitulos, y cosas que en ella se contienen. Rome: Luis Zannetti, 1603. The year mentioned in the prologue (p. 18) is 1596: "De Iuli a 3. De Nouiembre de 1596 años".
- Bertonio Romano, Ludovico. Arte de la lengva aymara, con vna silva de Phrases de la misma lengua, y su declaracion en Romance. Iuli, en la Prounicio de Chucuyto: Francisco del Canto, 1612.
- Bertonio Romano, Ludovico. Vocabvlario de la lengva aymara. Primera parte, donde por abecedario se ponen en primer lugar los Vocablos de la lengua Española para buscar los que les corresponden en la lengua Aymara. Segunda parte del Vocabulario en la cual por orden del ABC se ponen en primer lugar los vocablos de la lengua aymara para hallar los que corresponden en la Española. Iuli, en la Prouincia de Chucuito: Francisco del Canto, 1612.
- Bevan, Bernard. The Chinantec. Report on the Central and South-Eastern Chinantec Region. Mexico: Instituto Panamericano de Geografía e Historia, 1938. Publicación n° 24. Vol. I. "The Chinantec and their Habitat".
- Boot, Erik. « ‘Diccionario’ and ‘Arte’ of the Othomí (Otomí) Language: L.D. Luis de Neve Y Molina, 1767 ». FAMSI. Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies. En ligne le 2005, à l'adresse: http://www.famsi.org/research/boot/neve_y_molina_1767/Neve-y-Molina-1767_full.pdf
- Bribiesca, María Elena; Manrique Castañeda, Leonardo (éd.). Diego Basalenque, Arte y vocabulario de la lengua matlaltzinga vuelto a la castellana [1642]. Mexico: Biblioteca Enciclopédica del Estado de México, 1975. Vol. 33.
- Bribiesca, María Elena; Manrique Castañeda, Leonardo (éd.). Vocabulario de la lengua castellana vuelto a la matlaltzinga. Mexico: Biblioteca Enciclopédica del Estado de México, 1975. Vol. 34.
- Brinton, Daniel G. « Observations on the Chinantec language of Mexico ». Proceedings of the American Philosophical Society. 1892, 30, p. 22-31.
- Buelna, Eustaquio (éd.). Anonymous. Luces del Otomí, ó Gramática del idioma que hablan los indios otomíes en la República Mexicana. Compuesta por un padre de la Compañía de Jesús [post 1767]. Mexico: Imprenta del Gobierno Federal, 1893.
- Cárceres, Pedro de. « Arte de la lengua Othomi por Fr. Pedro de Cárceres religioso franciscano. Siglo XVI. Lo publica por vez primera el Dr. N. León [Ms. ca 1580] ». Boletín del Instituto Bibliográfico Mexicano. 1907, 6, p. 39-155. Ed. Nicolás de León. [Variante du nom: Cáceres].
- Castro, Andrés de. Vocabulario castellano-[náhuatl]-matlatzinca. New York: University of Cornell, 1557. Copy Ithaca library.
- Charencey, Hyacinthe de. Cathecismo en lengua chuchona y castellana por el muy Reverendo Padre fray Bartolome Roldan [1587]. Mexico: En casa de Pedro Ocharte, 1867. Appeared also in Actes de la Société Philologique, 1885, 15. En ligne: https://books.google.fr/books?id=7HY0AQAAIAAJ
- Charencey, Hyacinthe de. « Arte en lengua mixteca compuesta por fray Antonio de los Reyes ». In: Charencey, Hyacinthe de (éd.), Actes de la Société Philologique 18. Paris: Société Philologique, 1888, p. 1-96. Reprinted as separata: Paris, Klincksieck, 1890.
- Charencey, Hyacinthe de (éd.). Antonio de los Reyes. Arte en lengua mixteca. Paris: Klincksieck, 1890. Reprint: Vanderbilt University Publications in Anthropology 14, Nashville (facsimile of the 1890 Charencey edition).
- Cline, Howard F. Papeles de Chinantla. Mexico: Museo Nacional de Antropología, 1960. Serie científica, vol. 6. En ligne: https://archive.org/stream/papelesdelachina00weit/papelesdelachina00weit_djvu.txt
- Colín, Mario (éd.). Doctrina y Enseñanza en la lengua mazahua [Edición facsimilar, 1637]. Mexico: Biblioteca Enciclopédica del Estado de México, 1970. Preparada con una nota introductoria de Mario Colín, p. xi-xxv.
- Córdova, Juan de. Arte en lengva zapoteca. Mexico: Pedro Balli, 1578.
- Córdova, Juan de. Vocabulario en lengva çapoteca. Mexico: Pedro [O]Charte & Antonio Ricardo, 1578. Edición Facsimilar: Mexico, Ediciones Toledo, INAH, 1987. [On the front page it is Charte, and in the colophon Ocharte, which is in fact the name of the publisher].
- Córdova, Juan de. Arte del idioma zapoteco por el P. Fr. Juan de Córdova, reimpreso por acuerdo del C. general Mariano Jiménez Gobernador Constitucional del Estado de Michoacán de Ocampo, bajo la dirección y cuidado del Dr. Nicolás León, Director Fundador del Museo Michoacano y miembro de varias Sociedades científicas. Morelia: Imprenta del Gobierno, en la Escuela de Artes, 1886. 350 copies were printed. En ligne: https://archive.org/stream/artedelidiomazap00juan#page/n9/mode/2up
- Cruz, Víctor de la. « El caso de los “Mártires de Cajonos ». Biguixhe. En ligne le 19-01-2018, à l'adresse: https://www.fbisu.net.mx/vdlcruz/caxonos.html
- Eguiara y Eguren, Juan José de. Bibliotheca Mexicana sive Eruditorum Historia virorum, qui in America Boreali nati, vel alibi geniti, in ipsam Domicilio aut Studijs asciti, quavis linguâ scripto aliquid tradiderunt. Mexico: Ex novâ Typographiâ in Ǽdibus Authoris editioni eiusdem Bibliothecæ destinatâ, 1755.
- Escandón, Luis A. Ensayo histórico-geográfico estadístico del distrito de Itzmiquilpan. Mexico: Imprenta de Ireneo Paz, 1891.
- Esparza Torres, Miguel Ángel. « De nuevo sobre las motivaciones, argumentos e ideario de los misioneros lingüistas. Fray Juan de Córdova y su "Arte zapoteca" ». In: Calero Vaquera, María-Luisa; Zamorano, Alfonso; Perea, F. Javier; García Manga, Maria del Carmen; Martínez-Atienza, Maria (éd.), Métodos y resultados actuales en Historiografía de la Lingüística. Münster: Nodus Publikationen, 2014, p. 158-172. Vol. 1.
- Esparza Torres, Miguel Ángel. « On the Linguistic Ideas Underlying the Work of 16th-Century Mesoamerican Missionaires ». Historiographia Linguistica. 2015, 42, 2/3, p. 211-231. Special issue, "Missionary Linguistics World-Wide".
- Esparza Torres, Miguel Ángel; Niederehe, Hans-Josef. Bibliografía cronológica de la lingüística, la gramática y la lexicografía del español (BICRES V). Desde el año 1861 hasta el año 1899. Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins, 2015.
- Feria, Pedro de. Doctrina Christiana en lengua Castellana y Çapoteca. Mexico: En casa de Pedro Ocharte, 1567. En ligne: https://archive.org/details/doctrinachristia00feri
- Freire Gálvez, Ramón. « El dominico ecijano, Fray Juan de Albornoz, misionero, predicador y defensor de los nativos de Chiapa y de su lengua chiapaneca ». Página de un Ecijano.com. En ligne le Mayo 2014, à l'adresse: https://www.paginadeunecijano.com/publicaciones/rfg/Fray_Juan_de_Albornoz.pdf
- Frye, David. « The Native Peoples of Northeastern Mexico ». In: Adams, Richard E.W.; MacLeod, Murdo J. (éd.), The Cambridge History of the Native Peoples of the America. Cambridge: Cambridge University Press, 2000, p. 89-135. Vol. II, Mesoamerica, part 2.
- Garone Gravier, Marina. « Letras para una lengua indomable. Tipografía y edición colonial en otomí ». Estudios de Historia Novohispana. 2013, 49, p. 119-168. En ligne: http://www.scielo.org.mx/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0185-25232013000200004
- Garone Gravier, Marina. Historia de la tipografía colonial para lenguas indígenas. Mexico: Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social, Universidad Veracruzana, 2014.
- Gaxiola López, José (éd.). Anonymous. Luces del otomí, ó, Gramática del idioma que hablan los indios en la Repúblicas Mexicana. Compuesta por un padre de la Compañía de Jesús [post 1767]; publicada bajo los auspicious del Sr. Lic. D. Manuel Romero Rubio, Secretario de Gobernación, por el licenciado Eustaquio Buelna. Culiacá, Sinaloa: El Colegio de Sinaloa, 2004. Facsimil edition of Buelna 1893.
- Guadalupe Ramírez, Antonio de. Breve compendio de todo lo que debe saber, y entender el Christiano, para poder lograr, ver, conocer, y gozar de Dios Nuestro Señor en el cielo eternamente. Dispuesto en lengua othomí, y construido literalmente en la lengua castellana. Mexico: En la Imprenta nueva Madrileña de los Herederos del Lic. D. Joseph de Jauregui, 1785.
- Guerrero Galván, Alonso. « La ortografía otomí de fray Pedro de Cárceres ». Dimensión Antropológica. 2007, 40, p. 91-135. En ligne: http://www.dimensionantropologica.inah.gob.mx/?p=543
- Guerrero Galván, Alonso. Fonología histórica del otomí. Escritura alfabética y representación segmental, siglos XVI-XIX. PhD Thesis, Mexico, El Colegio de México, Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios, 2013.
- Guevara, Miguel de. « Arte Doctrinal y Modo General de Aprender la Lengua Matlaltzinga [Ms. 1638] ». Boletín de la Sociedad Mexicana de Geografía y Estadística. 1862, IX, p. 197-260. Mexico: Imprenta de Vicente García Torres.
- Guzmán Betancourt, Ignacio. « La investigación lingüística en México durante el siglo XVII ». Dimensión Antropológica. 2001, 21, p. 33-70. En ligne: http://www.dimensionantropologica.inah.gob.mx/?p=594
- Haedo, Francisco. Gramática de la lengua otomí y método para confesar a los indios en ella, por D. Francisco Haedo, capellan del monasterio de religiosas de San Lorenzo de Mexico, impreso por la segunda vez en México, año de 1731. Mexico: [s.n.], 1731. 2e éd. Cit. by Zimmermann 2003. It is not known when the first edition has been published.
- Hamann, Byron Ellsworth. The Translations of Nebrija: Language, culture and circulation in the Early Modern world. Amherst, Boston: University of Massachusetts Press, 2015.
- Hernández Triviño, Ascensión. « Tradiciones, paradigmas y escuelas. Una visión general de las gramáticas misioneras mesoamericanas ». Historiographia Linguistica. 2016, 43 (1/2), p. 11-59. En ligne: http://www.dimensionantropologica.inah.gob.mx/?p=920
- Hernández, Benito. Doctrina Xpiana [= Christiana] en lengua Misteca, compuesta por el muy Reuerêdo padre Fray Benito Hernãdez : vicario prouincial de la Mixteca de la orden de Sancto Domingo de la nueva España [Achiutla version]. Mexico: Pedro Ocharte, 1568.
- Hernández, Benito. Doctrina Xpiana [= Christiana] en lengua Misteca, compuesta por el muy Reuerêdo padre Fray Benito Hernãdez : vicario prouincial de la Mixteca de la orden de Sancto Domingo de la nueva España [Teposcolula version]. Mexico: Pedro Ocharte, 1568. En ligne: http://www.primeroslibros.org/primeros_media/PDF/pl_boax_005.pdf
- Iracheta Cenecorta, María del Pilar. « Entre lo divino y lo terreno: don Diego de Nájera Yanguas, presbítero beneficiado de Jocotitlán ». In: Rodríguez, R. H. (éd.), Jocotitlán. Mexico: El Colegio Mexiquense, Ayuntamiento de Jocotitlán, 2000, p. 71-98.
- Jiménez Moreno, Wigberto (éd.). Fray Juan de Córdova. Vocabulario castellan-zapoteco [1578]. Mexico, Pedro [O]Charte & Antonio Ricardo. Mexico: Instituto Nacional de Antropología e Historia, 1942. Edición facsimilar. Reprint Mexico, D.F., Instituto Nacional de Antropología e Historia, Dirección General de Culturas Populares, Amigos de Editorial Calamus, 2012. Introducción de W. Jiménez Moreno, "Fr. Juan de Córdova y la lengua zapoteca", p. 7-31.
- Klöter, Henning. The Language of the Sangleys. A Chinese Vernacular in Missionary Sources of the Seventeenth Century. Leiden, Boston: E. J. Brill, 2011.
- Knapp, Michael (éd.). Doctrina y enseñanza en la lengua mazahua. Estudio filológico y edición interlineal del texto bilingüe de Nájera Yanguas. Mexico: Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, 2013.
- Kudlek, Manfred. « La estructura verbal del otomí clásico ». Ibero-Amerikanisches Institut. XLI Congreso Internacional de Americanistas, México, 2-7 de septiembre de 1974. P. 57-79. En ligne le 1974, à l'adresse: http://www.iai.spk-berlin.de/fileadmin/dokumentenbibliothek/Indiana/Indiana_7/IND_07_Kudlek.pdf
- Larramendi, Manuel de. El impossible vencido. Arte de la lengua bascongada. Salamanca: Antonio Joseph Villargordo Alcaráz, 1729. En ligne: http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k8894280
- Lastra, Yolanda. « Estudios antiguos y modernos sobre el otomí ». In: Barriga Villanueva, Rebeca; García Fajardo, Josefina (éd.), Reflexiones lingüísticas y literarias. Mexico: El Colegio de México, 1992, p. 43-68. Vol. 1. Also published in ‘Anales de Antropología’ 29, 1992, p. 453-490.
- Lastra, Yolanda. « El arte de la lengua otomí de fray Pedro de Cárceres ». In: Zwartjes, Otto (éd.), Las gramáticas misioneras de tradición hispánica (siglos XVI-XVII). Amsterdam, Atlanta: Rodopi, 2000, p. 97-104. Portada Hispánica, vol. 7.
- Lastra, Yolanda. « La gramática otomí de Fray Guadalupe Soriano ». Anales de Antropología. 2005, 39/1, p. 207-218. En ligne: http://www.revistas.unam.mx/index.php/antropologia/article/view/9986/pdf_529
- Lastra, Yolanda; Pascasio Montijo, Etna Teresita; Valiñas, Leopoldo (éd.). Vocabulario castellano-matlatzinca de fray Andrés de Castro (1557). Mexico: Universidad Nacional Autónoma, 2017. Versión paleográfica y analítica del vocabulario de Doris Batholemew; Vocabulario español-matlatzinca de Roberto Escalante y Marciano Hernández (ca 1973). Cotejo, sistematización, organización y anotaciones de los vocabularios por Etna T. Pascacio.
- Lastra, Yolanda; Sherzer, Dina; Sherzer, Joel. Adoring the Saints. Fiestas in Central Mexico. Austin: University of Texas Press, 2009.
- León, Nicolás (éd.). Arte del idioma zapoteco por el P. Fr. Juan de Córdova, reimpreso por acuerdo del C. general Mariano Jiménez Gobernador Constitucional del Estado de Michoacán de Ocampo, bajo la dirección y cuidado del Dr. Nicolás León, Director Fundador del Museo Michoacano y miembro de varias Sociedades científicas. Morelia: Imprenta del Gobierno, en la Escuela de Artes, 1886. Introducción, p. iii-xiv. En ligne: http://cdigital.dgb.uanl.mx/la/1080013830/1080013830.PDF
- León, Nicolás. « Arte de la lengua Othomi por Fr. Pedro de Cárceres religioso franciscano. Siglo XVI ». Boletín del Instituto Bibliográfico Mexicano. 1905, 6, p. 43-155.
- Levanto, Leonardo. Arte de lengua zapoteca. Oaxaca, Mexico: [s.n.], 1730. Ms John Carter Brown. Call number b5693502 [1766]. En ligne: https://archive.org/details/artedelalenguaza00leva
- Levanto, Leonardo. Cathecismo de la Doctrina Christiana en lengua Zaapoteca. Puebla: Imprenta del Colegio Real de San Ignacio de la Puebla de los Angeles, 1766. En ligne: https://archive.org/stream/cathecismodelale00leva#page/n3/mode/2up
- Levanto, Leonardo. Cathecismo de la doctrina christiana en lengua Zaapoteca. Puebla: Viuda de Miguel Ortega, 1776. En ligne: https://archive.org/details/cathecismodelado00leva
- López Yepes, Joaquín. Catecismo y declaración de la doctrina Cristiana en lengua otomí, con un vocabulario del mismo idioma. Compuesto por el R. P. Fr. - Predicador apostólico, y Discreto del Colegio de Propaganda fide de N. S. P. S. Francisco de Pachuca. Mexico: Imprenta de la Bibliotheca Mexicana, 1826. For the publisher, we find also "Megico [sic]: Impreso en la oficina del ciudadano Alejandro Valdés, calle de santo Domingo y esquina de Tacuba". En ligne: https://archive.org/details/catecismoydeclar00lpez
- Manrique Castañeda, Leonardo. « Dos gramáticas pames del siglo XVIII ». Anales del Instituto Nacional de Antropología e Historia. 1960, p. 283-287.
- Manrique Castañeda, Leonardo (éd.). Diego Basalenque, Vocabulario de la lengua castellana vuelto a la matlaltzinga [1642]. Mexico: Biblioteca Enciclopédica del Estado de México, 1975. Vol. 34.
- Manrique Castañeda, Leonardo. « Estudio prelimar ». In: Bribiesca, María Elena; Manrique Castañeda, Leonardo (éd.), Diego Basalenque, Arte y vocabulario de la lengua matlaltzinga vuelto a la castellana [1642]. Mexico: Biblioteca Enciclopédica del Estado de México, 1975, p. xiii-xlvi. Vol. 33.
- Martínez Corona, Guadalupe. « El catálogo bibliográfico de la Colección de Lenguas Indígenas ». In: Mantilla Trolle, Marina; Jiménez Hernández, Nora Edith (éd.), Colección de lenguas indígenas. Guadalajara, Jalisco: Universidad de Guadalajara & Zamora, El Colegio de Michuacán, 2007, p. 119-379. Fondos del Tesoro. Biblioteca Pública del Estado de Jalisco “Juan José Arreola”.
- Martínez Rosales, Alfonso (éd.). Francisco Valle. Cuaderno de algunas reglas y apuntes sobre el idioma pame [ca 1730]. Mexico: Colegio de México, 1989. Centro de Estudios Históricos, vol. 1. Presentación de Alfonso Martínez Rosales; transcripción de Salvador Martínez Rosales.
- Martínez, Alonso de. Manual breve y conpendioso para empezar a aprender Lengua Zapoteca y administrar en caso de necesidad. Veracruz-Llave, Mexico: [s.n.], 1633. Ms. John Carter Brown Library. Library of Congress, Indian Languages Collection, Box 57. En ligne: https://archive.org/details/manualbreveycomp00mart
- Miranda, Francisco de. Catecismo breve en lengua otomi. Dispuesto por el P. de la Compañía de JESVS. Mexico: En la Imprenta de la Biblioteca Mexicana, 1759. En ligne: http://bibliotecadigital.aecid.es/bibliodig/es/consulta/registro.cmd?id=762
- Molina, Alonso de. Aquí comiença vn vocabulario en la lengua Castellana y Mexicana, compuesto por el muy reuerendo padre fray Alonso de Molina: Guardiã del conuêto de sant Antonio de Tezcuco de la ordê de los frayles Menores. Mexico: Casa de Iuan Pablos, 1555.
- Molina, Alonso de. Arte de la lengua mexicana y castellana, compuesto por el muy Reuerendo padre fray Alonso de Molina de la orden de Señor sant Francisco. México: Pedro Ocharte, 1571. En ligne: http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/arte-de-la-lengua-mexicana-y-castellana--0/html/
- Nájera, Manuel de San Juan Crisóstomo. De lingua othomitorum dissertatio. Philadelphie: Societatis Philosophicae Americanae Typographorum, 1835. Ex quinto Tomo Novae Serie Actorum Societatis Philosophiae Americanae Decerpta. Facsimil edition: "Disertación sobre la lengua otomí leída en latín en la Sociedad Filosófica Americana de Filadelfia", Mexico, Editorial Innovación, 1984. Other author's name: Emanuele Naxera. En ligne: https://iiif.lib.harvard.edu/manifests/view/drs:9240012$1i
- Navarrete, Nicolás P. (éd.). Matías de Escobar, America Thebaida [vitas patrum de los religiosos hermitaños de N.P. San Agustín de la Provincia de San Nicolás Tolentino de Mechoacán, 1729]. Morelia, Mexico: Balsal Editores, 1970.
- Neve y Molina, Luis de. Reglas de ortografía, diccionario y arte del idioma othomi: Breve instrucción para principiantes. Mexico: Imprenta de la Bibliotheca Mexicana, 1767. 2e éd. Mexico, Tipografía de Mariano Villanueva, 1863. Facsímil de la edición de 1767. Mario Colín ed., Mexico, Biblioteca Enciclopédica del Estado de México/Editorial Libros de México, 1975.
- Neve y Molina, Luis de. Grammatica della lingua otomi, secondo la traccia del licenziato L. de Neve y Molina, col vocabulario spagnuolo-otomý spiegato in italiano. Rome: Tipografia di Propaganda Fide, 1841. Conte Enea Silvio Vincenzo Piccolomini, traductor.
- Niederehe, Hans-Josef (éd.). Bibliografía cronológica de la lingüística, la gramática y la lexicografía del español (BICRES). Desde el año 1701 hasta el año 1800. Amsterdam, Philadelphie: John Benjamins, 2005. BICRES III. Studies in the History of the Language Sciences (SiHoLS), 108.
- Niederehe, Hans-Josef. Bibliografía cronológica de la lingüística, la gramática y la lexicografía del español (III). Amsterdam, Philadelphie: John Benjamins, 2005. BICRES, vol. 3, "Desde el año 1701 hasta el año 1800".
- Núñez, Joan. « Sermones de doctrina en lengua chiapaneca ». In: Ruz, Mario Humberto; Báez Juárez, Claudia M. (éd.), Las lenguas del Chiapas colonial: manuscritos en la Biblioteca Nacional de Paris. Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México, 2003, p. 123-179.
- Pacheco de Silva, Francisco. Doctrina christiana, traducida de la lengua castellana, en lengua zapoteca nexitza. Con otras addiciones utiles y necessarias para la educación catholica y excitacion a la devocion christiana. Mexico: [s.n.], 1687. Ms. John Carter Brown Library. En ligne: https://archive.org/details/doctrinachristia00ripa
- Paredes, Ignacio. Catecismo mexicano, que contiene toda la Doctrina Christiana con todas sus Declaracions: en que el Ministro de Almas hallarà, lo que á estas debe enseñar: y estas hallaràn lo que, para salvarse, deben saber, creer, y observar. Dispusolo primeramente en Castellano el Padre Geronymo de Ripalda de la Compañia de Jesus/ Christianoyotl mexicanemachtiloni, In itech onactica, ihuan ontzauctica in Imelahualoca, ihuan in Icaquiztica in izquitlamantli nepapan Teotlatolli, ihuan Teotemachtilli; in cemixquich in Teotlaneltocani, in Christiano Tlacatl ca huei inahuatil, huei imamal, inic câcicamatiz, quichicahuacaneltocaz, ihuan quitequipanoz, inic momaquixtiz. Auh yehuatlin Temachtlilli oquimachtopatecpanili Caxtillancopa in Toteopixcatatzin Yêhuatzin Padre Geronymo de Ripalda de la Compañia de Jesus […]. Mexico: Imprenta de la Bibliotheca Mexicana, 1758. En ligne: https://archive.org/details/gri_000033125008483931
- Pascasio Montijo, Etna Teresita. El Vocabulario Matlatzinca de Fray Andrés de Castro. Estudio filológico, características fonológicas y análisis morfológico de la flexión nominal y verbal. PhD Thesis Universidad Nacional Autónoma de México, 2017.
- Pellicer, Dora. « Confesión y conversación en la Doctrina y enseñanza de la lengua mazahua de Diego de Nágera Yanguas ». Estudios de Cultura Otopame. 2006, 5, p. 13-52.
- Peñafiel, Antonio (éd.). Anonymous. Gramática de la lengua zapoteca por un autor anónimo que agregó á su obra otro “Arte” por el P. Fray Andrés Valdespino, las reglas de las partículas por Fray Juan de Córdova, el confesonario en zapoteco del Valle por el R. P. P. Gral. Fray Antonio Vellon, cura propio de Tehuantepec y ántes de Xalapa del Estado, la administracion de los sacramentos en idioma zapoteco, y otro confesonario en lengua zapoteca de tierra caliente, ó de Tehuantepec. Mexico: Oficina Tip. de la Secretaría de Fomento, 1887. Obra copiada ó escrita en Oaxaca por el año de 1823. "Notas bibliográficas, Escritores que se han ocupado de la lengua zapoteca", A. Peñafiel, p. v-xlvii.
- Pérez, Manuel. Arte de el Idioma Mexicano. Mexico: Francisco de Ribera Calderon, 1713.
- Piazza, Rosalba. « Los “Mártires” de San Francisco Cajonos: Preguntas y respuestas ante los documentos de Archivo ». Historia Mexicana. 2008, 58/2 (octubre-diciembre), p. 657-752.
- Pimentel, Francisco. Cuadro descriptivo y comparative de las lenguas indígenas de México: o Tratado de filología Mexicana. Mexico: Isidro Epstein, 1874. Second edition. 3 vols.
- Pinart, Alphonse L. (éd.). Juan de Albornoz, Arte de la lengua chiapaneca compuesto por el M.R. Padre Fray Juan de Albornoz y doctrina cristiana en la misma lengua escrita por el Padre Mtro. Fray Luis Barrientos [1691]. Paris, San Francisco: Ernest Leroux, 1875. Colección Bibliothèque de Linguistique et d’Ethnographie Américaine, vol. 1.
- Radin, Paul. « La gramática y el diccionario zapoteco de Juan de Córdoba ». Guchachi’ reza; Iguana rajada. 1982, 13, p. 3-9. Oaxaca.
- Resines Llorente, Luis. « Cartilla y Doctrina Christiana de Bartolomé Roldán en Lengua chuchona ». Dominicos. Proceedings of the Coloquio Internacional ‘Dominicos. Labor intelectual, lingüística y cultural’, Convento de Santo Domingo, Caleruega, Burgos, 2016. En ligne le 2016, à l'adresse: http://traduccion-dominicos.uva.es/pagina/ol-americanos
- Reyes, Antonio de los. Arte en lengva mixteca, compuesta por el Padre Fray Antonio de los Reyes, de la Orde[n] de Predicadores, Vicario de Tepuzculula. Mexico: Pedro Balli, 1593. Nelle éd. en 1750, Puebla, Viuda de Miguel Ortega. Reprint en 1976, Nashville: Vanderbilt University (Vanderbilt University Publications on Anthropology, vol. 14).
- Ripalda, Martínez de Jerónimo. Doctrina Christiana, con vna exposicion breue. Burgos: Philippe de Iunta, 1591. 2nd ed. (more widely used), "Catecismo y exposición breve de la doctrina cristiana", Toledo, 1618.
- Rojas Torres, Rosa María. « La categoría ‘adjetivo’ en el Arte del idioma zapoteco (1578) y el Vocabulario en lengua çapoteca (1578) de Juan de Córdova ». Historiographia Linguistica. 2009, 36, 2/3, p. 259-279. Zwartjes, Otto; Koerner, E. F. Konrad (éd.). Special issue, "Quot homines tot artes. New Studies in Missionary Linguistics".
- Roldán, Bartolomé. Cartilla y Doctrina Christiana, breve compendio y compendiosa, para enseñar los niños: y ciertas preguntas tocantes a la dicha Doctrina […]. Mexico: Pedro Ocharte, 1580.
- Ruz, Mario Humberto; Báez Juárez, Claudia M. (éd.). Las lenguas del Chiapas colonial: manuscritos en la Biblioteca Nacional de Paris. Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México, 2003.
- Ruz, Mario Humberto; Báez Juárez, Claudia M. « Presentación ». In: Las lenguas del Chiapas colonial: manuscritos en la Biblioteca Nacional de Paris. Mexico: Universidad Nacional Autónoma de México, 2003, p. 9-39.
- Salguero, Pedro. Vida del Venerable P. y exanplaríssimo varón, el M. F. Diego Basalenque, Provincial que fue de la provincia de San Nicolás de Michoacán, de la Orden de K P. San Agustín. Mexico: Por la Uiuda de Bernardo Calderón, 1664.
- Samperio, Héctor. Misiones del Colegio Apostólico de San Francisco de Pachuca en la Sierra de Zimapán. Memoria del II Somposio de historiografía hidalguense. Pachuca: Centro Hidalguense de Investigaciones Históricas (Teotlalpan), 1979.
- Sánchez de la Baquera, Juan. Modo breve de aprender â ler, escrevir, pronunciar, y abalr el Idioma Othomi, en el qual se cõtiene su Ortographia, Arte, y modo de conjugar, I un confecionario con Examen de conciencia. Dispuesto por Juan Sanchez de la Baquera Español Natural, y vezino de el Pueblo de Tula, quien reberente lo dedica a los Dulcicimos Nombres de Jesus, María y Joseph. Brigham: Brigham Young University, 1747. L. Tom Perry Special Collections. Harold B. Lee Library. MSS 279 Series 8 Subseries 2/18 box 52 folder 4. En ligne: https://findingaid.lib.byu.edu/viewItem/MSS%20279/Series%208/Subseries%202/Subseries%2018/box%2052/folder%204/
- Sánchez de la Baquera, Juan. Luz y guya para leer, escrebyr, pronuncyar y saber la lengua Othomy. Brigham: Brigham Young University, 1751. L. Tom Perry Special Collections. Harold B. Lee Library. MSS 279 Series 8 Subseries 2/18 box 52 folder 3.
- Sandoval Aguilar, Zazil. Catálogo de manuscritos e impresos en lenguas indígenas de México, de la Biblioteca Nacional de Antropología e Historia (México, D.F.). Mexico: Biblioteca Gonzalo Aguirre Beltrán, 1991. CIESAS/INAH.
- Schuller, Rudolph Riemel. La única gramática conocida de la lengua pame. Mexico: Tall. Gráf. del Departamento de Antropología Biblioteca Ethnos, 1925. Reprint Margarita Velasco Mirels (éd), "La sierra Gorda, documentos para su historia", vol. 2, Mexico, Instituto Nacional de Antropología e Historia, 1997, p. 93-108.
- Silva, Francisco Pacheco de. Doctrina Cristiana, traducida de la lengua castellana en lengua zapoteca nexitza. Con otras adiciones útiles y necesarias para la educación católica y excitación á la devocion cristiana. Oaxaca: Tip. de L. San German, á cargo de Juan Mariscal, 1882. Reimpreso. First edition 1687, reprint 1752.
- Smith-Stark, Thomas C. « La ortografía del zapoteco en el Vocabvlario de fray Juan de Córdova ». In: Frizzi, Romero; Ángeles, María de los (éd.), Escritura zapoteca, 2.500 años de historia. Mexico: Biblioteca Gonzalo Aguirre Beltrán, 2003, p. 173-239. CIESAS/INAH.
- Smith-Stark, Thomas C. « Phonological Description in New Spain ». In: Zwartjes, Otto; Altman, Cristina (éd.), Missionary Linguistics II/Lingüística misionera II. Orthography and Phonology. Selected Papers from the Second International Conference on Missionary Linguistics, São Paulo, 10–13 March 2004. Amsterdam, Philadelphie: John Benjamins, 2005, p. 3-64. Studies in the History of the Language Sciences (SiHoLS), 109.
- Smith-Stark, Thomas C. « El trabajo filológico de Francisco Belmar: su edición de las gramáticas zapotecas serrana y del valle de Gaspar de los Reyes (1704) ». In: Barriga Puente, Francisco (éd.), El filólogo de Tlaxiaco. Un homenaje académico a Francisco Belmar. Mexico: Instituto Nacional de Antropología e Historia, 2010, p. 41-66.
- Smith-Stark, Thomas C. « La trilogía catequística: artes, vocabularios y doctrinas en la Nueva España como instrumento de una política lingüística de normalización ». In: Barriga Villanueva, Rebeca; Martín Butragueño, Pedro (éd.), Historia sociolingüística de México. Mexico: El Colegio de México, 2010, p. 451-482. Vol. 1. Mexico prehispánico y colonial.
- Soustelle, Jacques. La famille Otomí-Pame du Mexique Central. Paris: Université de Paris, Institut d’Ethnologie, 1937. Travaux et Mémoires de l’Institut d’Etnologie, vol. 16. Spanish edition: "La familia lingüística Otomí-Pame de México Central<", Mexico, Fondo de Cultura Económica, 1992.
- Squier, Ephraim George (éd.). Alonso Urbano. Arte breve de la lengua otomí. Ms John Carter Brown. Call number b5700814. Copy from the Ms of the Bibliothèque Nationale de France. En ligne: https://archive.org/details/artebrevedelalen00urba
- Suárez, Jorge A. The Mesoamerican Indian Languages. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.
- Swanton, Michael W. « Notas sobre el "Arte de la lengua mixteca" de fray Antonio de los Reyes reeditado por el conde de Charencey ». In: López Cruz, Ausencia; Swanton, Michael W. (éd.), Memorias del Coloquio Francisco Belmar. Oaxaca: Biblioteca Francisco de Burgoa, 2008, p. 135-146. Conferencias sobre lenguas otomangues y oaxaqueñas, vol. 2. UABJO, CSEIIO, Fundación Alfredo Harp Helú Oaxaca.
- Swanton, Michael W. A History of Chocholtec Alphabetic Writing. Ph.D. Thesis, Leiden, University of Leiden, 2016.
- Swanton, Michael W. « Fray Antonio de los Reyes y el exconvento de San Pablo ». Fundación Alfredo Harp Helú. En ligne le 2017, à l'adresse: http://fahho.mx/blog/2017/08/31/fray-antonio-de-los-reyes-y-el-exconvento-de-san-pablo/
- Tapia Zenteno, Carlos de. Noticia de la lengua Huasteca, que en beneficio de sus nacionales, de Orden del Ilmô Sr. Arzobispo de esta Santa Iglesia Metropolitana, y a sus expensas, da Carlos de Tapia Zenteno [...]. Mexico: Imprenta de la Bibliotheca Mexicana, 1767. En ligne: https://archive.org/details/noticiadelalengu00tapi
- Tavárez, David. « Performing the Zaachila word. The Dominican invention of Zapotec Christianity ». In: Tavárez, David (éd.), Words and Worlds Turned Around: Indigenous Christianities in Colonial Latin America. Boulder, Colorado: University of Colorado Press, 2017, p. 29-62.
- Tavárez, David. « Reframing Idolatry in Zapotec: Dominican Translations of the Christian Doctrine in Sixteenth-Century Oaxaca ». In: Rizzi, Andrea (éd.), Trust and Proof in Renaissance Print Culture. Leiden, Boston: E. J. Brill, 2018, p. 164-181.
- Terraciano, Kevin. The Mixtecs of Colonial Oaxaca: Ñudzahui history, Sixteenth through Eighteenth Centuries. Stanford: Stanford University Press, 2001.
- Thiemer-Sachse, Ursula. « El "Vocabulario castellano-zapoteco" y el "Arte en lengua zapoteca" de Juan de Córdova. Intenciones y resultados (perspectiva antropológica) ». In: Zimmermann, Klaus (éd.), La descripción de las lenguas amerindias en la época colonial. Francfort, Madrid: Vervuert, Iberoamericana, 1997, p. 147-174.
- Tsutsumi Hernández, Ana Isabel. « La "recensio" del "Arte en lengua mixteca compuesta por fray Antonio de los Reyes" ». In: López Cruz, Ausencia; Swanton, Michael W. (éd.), Memorias del Coloquio Francisco Belmar. Oaxaca: Biblioteca Francisco de Burgoa, 2008, p. 119-134. Conferencias sobre lenguas otomangues y oaxaqueñas, vol. 2. UABJO, CSEIIO, Fundación Alfredo Harp Helú Oaxaca.
- Urbano, Alonso. Arte breve de la lengua compuesta por el p[adr]e fray Alonso Urbano de la Orden de N.P.S. Augustin [Ms]. Paris: Bibliothèque nationale, 1605. Ms “Américan 8” of the National Library of Paris, ante 1571.
- Valdespino, Andrés. « Breve explicación del Arte Zaapoteco, compendiado por el M.R.P. Fray Andrés Valdespino, cura que fué de la Villa de Etla ». In: Peñafiel, Antonio (éd.), Anonymous. Gramática de la lengua zapoteca... Mexico: Oficina Tip. de la Secretaría de Fomento, 1887, p. 74-81. Summary of "Andrés Valdespino, Arte zaapoteco", 17th century (original lost).
- Valle, Francisco. Quaderno de algunas Reglas y apuntes sobre el Idioma Pame. Notas acerca de las Letras con que se escriben muchos terminos, sus acentos, y modo de pronunciar. Contiene ademas la Doctrina Christiana, traducida en Idioma Pame, Confesionario, y un Epilogo. De nombres y Pronombres de la lengua Pame [ca 1730]. Madrid: Archivo Histórico Nacional de España, 1892. Ms. Códices 82-B. In Viñaza, ed. 1892.
- Valles Martínez, Roberto (éd.). Diego de Nagera Yanguas, Doctrina, y enseñança en la lengua maçahua de cosas muy utiles, y provechosas para los ministros de doctrina, y para los naturales que hablan la lengua maçahua [1637]. Mexico: Offset Vilar, 1953. Prólogo. Biblioteca mexicana de obras raras y curiosas, vol. 1. En ligne: https://books.google.fr/books?id=JPw2AQAAMAAJ
- Vargas, Melchior de. Doctrina christiana, muy vtil y necessaria en Castellano, Mexicano y Otomi: traduzida en lengua Otomi por el muy R. padre fray Melchior de Vargas, de la orden de sant Augustin, Prior de Atocpan. Ordenada por ma[n]dado del yllustrissimo y Reuerendissimo señor Dõ Pedro Moya de Contreras, Arçobispo de Mexico, del consejo de su Magestad: y cõ licencia impressa. Mexico: Pedro Balli, 1576. En ligne: http://primeroslibros.org/page_view.php?id=pl_blac_033&lang=en&page=7&view_single=1&zoom=800
- Velázquez, Primo Feliciano. Historia de San Luis Potosí. San Luis Potosí: Academia de Historia Potosina, Archivo Histórico del Estado, 1982. 4 vol.
- Viñaza, El Conde de la. Bibliografía Española de lenguas indígenas de América. Madrid: Est. Tipografía Sucesores de Rivadeneyra, 1892.
- Warren, J. Benedict. « Fray Diego Basalenque y su ‘Arte de la lengua lengua tarasca’ ». In: Estudios sobre el Michoacán Colonial: Los Lingüistas y la Lengua. Morelia, Michoacán, Mexico: Fimax Publicistas, 2007. Colección Historia Nuestra, 24. Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo (UMSNH). En ligne: http://dieumsnh.qfb.umich.mx/fray_diego.htm
- Weeks, John M. The Library of Daniel Garrison Brinton. Philadelphie: University of Pennsylvania Museum of Archaeology and Anthropology, 2002.
- Wright Carr, David Charles. « Fonemas otomíes que no existen en el castellano ». Sup-Infor. En ligne le 22/01/2003, à l'adresse: http://www.sup-infor.com/ultimes/codex_otomi/Fonemas1.htm
- Wright Carr, David Charles. « Dos textos de un crítico otomí del siglo XVIII ». Universidad Autónoma de Querétaro. Ponencia presentada en el V Coloquio Internacional sopre otopames, Universidad Autónoma de Querétaro, 3 de noviembre 2003. En ligne le 26/11/2005, à l'adresse: http://www.paginasprodigy.com/dcwright/Ayer1647.pdf
- Zimmermann, Klaus. « La descripción del otomí/hñahñu en la época colonial: lucha y éxito ». In: Zimmermann, Klaus (éd.), La descripción de las lenguas amerindias en la época colonial. Madrid, Francfort: Iberoamericana, Vervuert, 1997, p. 113-132.
- Zimmermann, Klaus. « Historia de la elaboración de un sistema gráfico para la lengua otomí en la época colonial ». Dimensión Antropológica. 2003, 29, p. 33-59. En ligne: http://www.dimensionantropologica.inah.gob.mx/?p=920
- Zimmermann, Klaus. « Guillermo de Humboldt y la lengua otomí (hñahñu) ». Estudios de Cultura otopame. 2004, 4, p. 13-35.
- Zimmermann, Klaus. « Criterios para la determinación de la historiografía de la Lingüística Misionera: El caso de "Luces del Otomí" (Manuscrito anónimo del siglo XVIII) ». In: Battaner Moro, Elena; Calvo Fernández, Vicente; Peña Jiménez, Palma (éd.), Historiografía lingüística: líneas actuales de investigación. Münster: Nodus Publikationen, 2012, p. 60-78. Vol. I.
- Zwartjes, Otto. « La estructura de la palabra según las primeras gramáticas de lenguas mesoamericanas y la tradición greco-latina ». In: Calvo Pérez, Julio; Jorques Jiménez, Daniel (éd.), Estudios de Lengua y Cultura Amerindias. Lenguas, literaturas y medios. Actas de las IV Jornadas Internacionales de Lengua y Cultura Amerindias. Valencia, 17-20 de noviembre de 1997. Valence: Universidad de Valencia, 1998, p. 99-121. Departamento de Teoría de los Lenguajes.
- Zwartjes, Otto. « Norma y uso en las gramáticas misioneras hispánicas en la época colonial ». In: Nystedt, Jane (éd.), XIV Skandinaviska Romanistkongressen. Stockholm 10-15 augusti 1999. Stockholm: Almqvist, Wiksell International, 2000, p. 404-418. Acta Universitatis Stockholmiensis. Romanica Stockholmiensia 19.
- Zwartjes, Otto. « Los ‘romances' en las gramáticas andinas de la tradición misionera española ». In: Schrader-Kniffki, Martina; Morgenthaler García, Laura (éd.), La Romania en interacción: entre historia, contacto y política. Ensayos en homenaje a Klaus Zimmermann. Madrid, Francfort: Iberoamericana, Vervuert, 2007, p. 817-836.
- Zwartjes, Otto. « The Missionaries’ Contribution to Translation Studies in the Spanish Colonial Period: The mise en page of translated texts and its functions in foreign language teaching ». In: Zwartjes, Otto; Zimmerman, Klaus; Schrader-Kniffki, Martina (éd.), Missionary Linguistics V / Lingüística misionera V. Translation Theories and Practices. Amsterdam, Philadelphie: John Benjamins, 2014, p. 1-50. Augustín de Quintana . Selected Papers from the Sevent International Conference on Missionary Linguistics, Bremen, 28 February-2 March 2012.
- Zwartjes, Otto. « Colonial Missionaries’ Translation Concepts and Practices: Semantics and grammar ». In: Dedenbach-Salazar Sáenz, Sabine (éd.), La transmisión de conceptos cristianos a las lenguas amerindias: Estudios sobre textos y contextos de la época colonial. Sankt Augustin: Academia Verlag, 2016, p. 43-76.
- Zwartjes, Otto. « Diego de Basalenque’s linguistic work on Matlazinca: The “Tratado de las partículas” (1640) and the parts of speech ». In: Fournier, Jean-Marie; Lahaussois, Aimée; Raby, Valérie (éd.), Grammaticalia. Hommage à Bernard Colombat. Lyon: ENS Éditions, 2019, p. 53-62.
- Zwartjes, Otto. « Between grammars and dictionaries: The ‘Tratado de las partículas’ (Treatise on particles) in Diego de Basalenque’s work on Matlatzinca ». In: Alexander-Bakkerus, Astrid; Fernández Rodríguez, Rebeca; Zack, Liesbeth; Zwartjes, Otto (éd.), From Mesoamerica to Patagonia: Colonial Studies of Latin-American Languages. Leiden: Brill, 2020, p. [s.p.].
- Zwartjes, Otto; Flores Farfán, José Antonio (éd.). Manuel Pérez, Arte de el idioma mexicano [1713]: Gramática, didáctica, dialectología y traductología. Madrid, Francfort: Iberoamericana, Vervuert, 2017. Lingüística misionera, vol. 8. Edición y estudio introductorio de Otto Zwartjes y José Antonio Flores Farfán.
- Zwartjes, Otto; Zimmerman, Klaus; Schrader-Kniffki, Martina (éd.). Missionary Linguistics V / Lingüística misionera V. Translation Theories and Practices. Amsterdam, Philadelphie: John Benjamins, 2014. Selected Papers from the Sevent International Conference on Missionary Linguistics, Bremen, 28 February-2 March 2012.