CTLF Corpus de textes linguistiques fondamentaux • IMPRIMER • RETOUR ÉCRAN
CTLF - Menu général - Notices

Aprender la lengva Española y Francesa

Corro, Antonio del

DomaineGrammaires des langues européennes modernes
SecteurGrammaires espagnoles [3106]
Auteur(s)

Corro, Antonio del

Datation: 1527-1591

Antonio del Corro est un grammairien espagnol, né à Séville, mort à Londres. Hiéronymite, puis calviniste, il fuit l'Espagne en 1557 pour Genève, Lausanne et, en 1559, Nérac, où, à la Cour de Jeanne d'Albret, il devint pour deux ans le précepteur d'espagnol du futur Henri IV. Prédicateur protestant en Béarn, puis à Montargis (Loiret) et à Anvers, il se réfugia en Angleterre en 1567 où, après de nombreuses controverses, il finit par enseigner à Oxford de 1582 à 1586, année où il publia ses Reglas gramaticales para aprender la lengua Española y Francesa conjointement avec les Dialogues d'Alfonso de Valdés.

Titre de l'ouvrageReglas gramaticales para aprender la lengva Española y Francesa, confiriendo la vna con la otra, segun el orden de las partes de la oration Latinas.
Titre traduitRègles grammaticales pour apprendre la langue espagnole et la langue française, en les comparant l'une à l'autre, suivant l'ordre des parties du discours du latin.
Titre courtAprender la lengva Española y Francesa
Remarques sur le titre
Période|16e s.|
Type de l'ouvrageGrammaire pour débutants en espagnol et en français.
Type indexéGrammaire didactique
Édition originale1560 (composition); 1586, Oxford, Joseph Barnes (certains exemplaires sans nom d'imprimeur portent Paris au lieu d'Oxford).
Édition utilisée1586, Oxford, Joseph Barnes.
VolumétrieIn-8°; [69 f.]; 1650 signes par page.
Nombre de signes227700
Reproduction moderne1988, Madrid, Arco/Libros S.A., Colección Bibliotheca Philologica, édition fac-similé et étude de Lidio Neto.
DiffusionUne réédition (1988), une traduction en anglais légèrement modifiée (1590), par John Thorius (né à Londres en 1568, fils de médecin flamand du même nom émigré en Angleterre pour raisons religieuses, élève du Christ Church College d'Oxford en 1596), sous le titre The Spanish Grammer… with a Dictionarie adioyned, Londres, 1590, by John Wolfe.
Langues ciblesEspagnol, français
MétalangueEspagnol
Langue des exemplesEspagnol, français.
Sommaire de l'ouvrage[P. III-VIII]: Prologue de l'auteur dédié à Horacio Palavicino; [IX-X]: Avertissement du correcteur au lecteur; [XI-XII]: Index. [p. 1-16]: Orthographe et phonétique par ordre alphabétique; [17-123]: Les parties du discours dont le nom (substantif et adjectif) (17-36), les pronoms (36-59), le verbe (59-114), le participe (114-16), les adverbes (116-19), les prépositions (119-22), les interjections (122), les conjonctions (122-23); [123-126] en français: De la construction & syntaxe des langues espagnole et française; [126]: sonnet final en espagnol.
Objectif de l'auteurFournir des rudiments de l'espagnol rédigés en espagnol pour le jeune Henri de Navarre et plus généralement pour étrangers, parallèlement aux rudiments du français pour espagnols; l'ouvrage resta 26 ans sans être publié.
Intérêt général1er ouvrage espagnol imprimé en Angleterre.
Parties du discours8 parties: nom, pronom, verbe, participe, adverbe, préposition, interjection, conjonction, l'article marquant avec les prépositions le cas du nom.
Innovations term.Pas d'innovations terminologiques.
Corpus illustratifCourtes phrases forgées en espagnol et en français.
Indications compl.Traitement de la phonétique: excellentes observations de phonétique articulatoire.
Influence subiePas d'ouvrage de référence, ni d'influence revendiquée; influence implicite, inscription dans une tradition: Priscien pour les parties du discours, Nebrija (1492), Anonyme 1555 pour l'organisation verbale.
Influence exercéeSur les ouvrages de Richard Percyvall (1591), John Minsheu (1599).
Renvois bibliographiques→ Références
Alonso A. 1943; Alonso A. 1951; Bahner W. 1966; Bahner W. 1983; Kukenheim L. 1932; Lope Blanch J. M. 1990; Martí M. 2009; Ramajo Caño A. 1987
Rédacteur

Da Silva, Monique

Création ou mise à jour1998