CTLF Corpus de textes linguistiques fondamentaux • IMPRIMER • RETOUR ÉCRAN
CTLF - Menu général - Notices

Tratado de Orthographia Portugueza

Costa, Rodrigo Ferreira da

DomaineGrammaires des langues européennes modernes
SecteurGrammaires portugaises: traités orthographiques [3363]
Auteur(s)

Costa, Rodrigo Ferreira da

Datation: 1776-1825

Rodrigo Ferreira da Costa naît le 13 mai 1776 à Setubal, où son père est avocat. Ayant pour objectif de suivre la carrière de son père, il obtient un diplôme de Bachelier en droit à l'Université de Coimbra en 1800. Après la mort de son père, dégagé de l'obligation de faire une carrière juridique, il entreprend des études à la faculté de mathématiques et obtient son diplôme en 1804. En 1810 il prend ses fonctions d'officier au secrétariat du commandement général de l'armée et accompagne l'adjudant-général jusqu'à la fin de la guerre d'indépendance espagnole (Guerra Peninsular) en 1814. En 1821, il est élu député de l'Assemblée constituante. En 1823, il obtient le poste de professeur de l'Académie royale de marine de Lisbonne et dirige le cursus de première année. Il a de solides connaissances en mathématiques, philosophie, philologie et beaux arts. Bon connaisseur de langues, y compris des langues classiques, il se consacre aussi à la poésie. Il décède de maladie le 1er novembre 1825. Il fut nommé Chevalier de l'ordre du Christ, membre de l'Académie royale des sciences de Lisbonne. Parmi les nombreux ouvrages qu'il publia dans différents domaines, figurent les traités orthographiques suivants: Tratado de Orthographia portugueza, deduzida das suas tres bases, a pronunciação, a etymologia, e o uso dos doutos: e accommodado á inteligencia das pessoas que ignoram o grego e o latim (Lisbonne, Imprensa Regia, 1818); et Reflexões e observações previas sobre a escolha do melhor systema de Orthographia portugueza, e dedução dos seus principios capitaes (Lisbonne, Éditions de l'Académie Royale des Sciences, 1821).

Titre de l'ouvrageTratado de Orthographia Portugueza, deduzida das suas tres bases, a pronunciação, a etymologia, e o uso dos doutos: e accommodado á intelligencia das pessoas que ignoram o grego e o latim
Titre traduitTraité d'orthographe portugaise, déduite de l'examen de ses trois bases, la prononciation, l'étymologie et les usages savants: adapté à l'intelligence des personnes qui ignorent le grec et le latin
Titre courtTratado de Orthographia Portugueza
Remarques sur le titre
Période|19e s.|
Type de l'ouvrageTraité orthographique.
Type indexéTraité d'orthographe
Édition originale1818, Lisbonne, Imprimerie Royale.
Édition utilisée1re éd., 1818, Lisbonne, Imprimerie Royale.
VolumétrieIn-8°; 135 pages.
Nombre de signes171450
Reproduction moderne
Diffusion1re éd., 1818, édition unique.
Langues ciblesPortugais
MétalanguePortugais
Langue des exemplesPortugais
Sommaire de l'ouvrageTraité d'orthographe portugaise. Introduction [p. 17-18].
1re partie. De l'écriture, ou de l'emploi des lettres et des accents [18];
Section I. Des signes et des sons élémentaires du langage. Chapitre I Des caractères de l'écriture [19-20]; Chapitre II. De l'emploi des grandes et petites lettres. [20-22]; Chapitre III. Des voyelles en général et des accents. [22-25]; Chapitre IV. Analyse des voyelles et de leurs sons. [26-29]; Chapitre V. Ambiguités dans l'usage des voyelles. [29-37]; Chapitre VI.Des consonnes en général. [37-38]; Chapitre VII. Du b et du v. [38]; Chapitre VIII. Du c, du q et du s. [39-48]; Chapitre IX. Du s sifflant et du z. [49-52]; Chapitre X. Du x et du ch: et encore du s et du z. [53-58]; Chapitre XI. Du d, du f, du p et du t. [59]; Chapitre XII. Du g et du j. [59-61]; Chapitre XIII. Du l et du r. [61-63]; Chapitre XIV. Du m, et du n et du ~. [64-68];
Section II. Des caractères exigés par l'étymologie ou l'usage et qui ne se prononcent pas. Chapitre I. Du h et du y exigés par l'étymologie latine ou grecque. [68-79]; Chapitre II. Des consonnes doubles. [79-89]; Chapitre III. Du c et du p avant t pour l'étymologie. [90-95]; Chapitre IV. Du s avant consonne en début de mot ou de syllabe. [95-97];
Section III. De la composition des syllabes et de la décomposition des mots. [98]; Chapitre I. Du syllabaire. [98-102]; Chapitre II. Du découpage des mots [102-107]; Chapitre III. De l'ambiguité entre différentes syllabes à l'intérieur des mots [108-110]; Chapitre IV. De l'apostrophe [110-111]; Chapitre V. Du tiret [112-113]; Chapitre VI. Des brèves et de la tachygraphie. [113-117].
Deuxième partie. de la ponctuation;
Chapitre I. Principes généraux. [118-121]; Chapitre II. Du point d'interrogation et du point d'exclamation. [121-122]; Chapitre X. Du point final. [123-124]; Chapitre IV. Des deux points: du point-virgule et de la virgule. [124-128]; Chapitre V. De la parenthèse. [128-129]; Chapitre VI. De quelques autres signes utilisés dans la ponctuation ou dans l'écriture [129-130].
ndex des chapitres [131-134]. Index des tables [135].
Objectif de l'auteurÉtablir un ensemble de règles orthographiques destinées à ceux qui ne connaissent pas les langues classiques.
Intérêt généralL'ouvrage est une tentative de concilier les trois critères orthographiques: prononciation, étymologie et usage, à une période où la discussion entre étymologistes et phonéticiens est à son comble, les premiers étant adeptes de Feijó et les seconds, qui seront favorisés par les conjonctures à la fois politique du libéralisme et culturelle du romantisme, étant adeptes de Verney (Gonçalves 2003, p. 101).
Parties du discoursSans objet.
Innovations term.Aucune.
Corpus illustratifListes d'exemples de noms.
Indications compl.
Influence subieCelle de Orthographia, ou Arte de escrever, e Pronunciar com acerto a Lingua Portugueza (1734, 1739) de João de Morais Madureira Feijó; Verdadeiro Metodo de Estudar (1746) de Luís António Verney.
Influence exercéeAucune.
Renvois bibliographiques→ Références
Gonçalves M. F. 2003; Silva I. F. 1858
Rédacteur

Assunção, Carlos · Augusto, Mónica Sofia Botelho Lima · Kemmler, Rolf · Léon, Jacqueline (trad.)

Création ou mise à jour2016-02