CTLF Corpus de textes linguistiques fondamentaux • IMPRIMER • RETOUR ÉCRAN
CTLF - Menu général - Notices

Belehrung der Jüdisch-Teutschen Red und Schreibart

Wagenseil, Johann Christoph

DomaineTraditions non-occidentales
SecteurGrammaires du yiddish [4252]
Auteur(s)

Wagenseil, Johann Christoph

Datation: 1633-1705

Enseignant allemand. Professeur à l'Université d'Altdorf et théologien protestant. Langue maternelle: allemand.

Titre de l'ouvrageBelehrung der Jüdisch-Teutschen Red und Schreibart
Titre traduitEnseignement de la manière de parler et d'écrire en judéo-allemand
Titre courtBelehrung der Jüdisch-Teutschen Red und Schreibart
Remarques sur le titre
Période|17e s.|
Type de l'ouvrageManuel d'apprentissage de la langue yiddish.
Type indexéGrammaire didactique
Édition originale1699. Königsberg, Paul Friederich Rhode.
Édition utilisée1re édition, 1699, Königsberg, Paul Friederich Rhode.
VolumétrieIn-8°, 13 pages, 2 376 signes.
Nombre de signes26136
Reproduction moderneH. P. Althaus éd, Die Jiddische Missiongrammatik in 18. Jahrhundert, Marburg, Elwert, 1966 (Quellen zur Geschichte der jüdischen Sprache. Bd. 3).
DiffusionDeuxième édition: Francfort-sur-le-Main, 1715. L'ouvrage a servi de manuel d'apprentissage pour les missionnaires dans les facultés de théologie protestante des pays germanophones.
Langues ciblesYiddish
MétalangueAllemand
Langue des exemples
Sommaire de l'ouvrageLettres hébraïques. Alphabet yiddish; p. 2-3: Lettres finales; p. 3: Types d'écriture. Correspondance entre les lettres de l'alphabet yiddish et les lettres de l'alphabet romain; p. 4: Le rophe. Le taw. Les voyelles. Le aleph. Le yod. Les diphtongues. Le double vau (vav); p. 5: Particularités morphologiques et lexicales. Prononciation; p. 6: les hébraïsmes en yiddish. Les dialectes; p. 7: Valeur numérique des lettres. Abréviations; p. 8-13: Textes littéraires.
Objectif de l'auteurPrésenter une grammaire succincte du yiddish du 17e s.
Intérêt généralManuel d'apprentissage destiné à permettre aux missionnaires protestants de lire, écrire et connaître les rudiments de la langue yiddish, dans le but de convertir les juifs. Pour la première fois à l'époque, un auteur présente un panorama complet de la langue yiddish (phonologie, morphologie, syntaxe).
Parties du discoursCette grammaire ne comprend que quelques brèves considérations sur les verbes et les substantifs de la composante hébraïque du yiddish.
Innovations term.L'auteur reprend la terminologie courante dans les grammaires germaniques.
Corpus illustratifImportant corpus illustratif qui comprend des chants de la Pâque juive (Pesah), la Megilas Vints de Elhanan ben Abraham Hellen (poème historique relatant le pogrome de 1614 à Francfort-sur-le-Main et l'expulsion des juifs), une version en yiddish de légendes du roi Arthur, une traduction en yiddish de fragments de traités talmudiques (Hilkhot derekh erets rabba ve-zuta).
Indications compl.Un des premiers ouvrages de cette époque qui présentent de brèves considérations sur les dialectes du yiddish.
Influence subieCe manuel s'insère dans la tradition des grammaires du yiddish et de l'hébreu, rédigées, depuis la Renaissance, par les hébraïsants chrétiens, et des grammaires de missionnaires protestants.
Influence exercéeIntéressé par la connaissance de la religion et des langues juives, en grande partie pour des raisons apologétiques, Wagenseil enseigna à un groupe d'hébraïsants chrétiens désireux de parfaire leur connaissance du judaïsme et des textes de la tradition juive. C'est à son époque, et dans une certaine mesure sous son influence, que la langue yiddish commença à être étudiée dans tous ses aspects et que des Chrétiens se mirent à rassembler des sources manuscrites et imprimées en langue yiddish. Il eut, entre autres, comme élève, J. J. Schudt, l'auteur des Juedische Merkwuerdigkeiten (Francfort, 1714-1718).
Renvois bibliographiques→ Références
Avé-Lallemant F. C. 1862; Weinreich M. 1923
Rédacteur

Baumgarten, Jean

Création ou mise à jour2000