CTLF Corpus de textes linguistiques fondamentaux • IMPRIMER • RETOUR ÉCRAN
CTLF - Menu général - Notices

Arte breve y vocabulario de la lengua tzoque

González, Luis

DomaineTraditions non-occidentales
SecteurGrammaires amérindiennes [4679]
Liens

Byu Harold B. Lee Library (éd. 1672)

Auteur(s)

González, Luis

Datation: fl. 1660

Almost nothing is known about Luis González's life (Ruz 1997, p. 18-19). He was a Dominican (O.P.).

Titre de l'ouvrageArte breve y vocabulario de la lengua tzoque conforme se habla en el pueblo de Tecpatlán
Titre traduitBrief grammar and dictionary of the Zoque language as it is spoken in the town Tecpatlán
Titre courtArte breve y vocabulario de la lengua tzoque
Remarques sur le titreComplete title: Arte breve y vocabulario de la lengua tzoque conforme se habla en el pueblo de Tecpatlán. Divídese en dos partes; en la primera se trata de las quatro partes de la oración, declinables, que son nombre, pronombre, verbo, y participio; la segunda se compone de un vocabulario, lo todo compuesto por el padre Fray Luis González, de la orden de Predicadores.
Période|17e s.|
Type de l'ouvrageShort grammatical descriptions, mainly concentrating on morphology and only the first four parts of speech with a dictionary Spanish-Zoque. In another copy (American 66, f. 15v) some observations are added related to phonology and orthography, such as the use of the symbol /ɛ/ (Ruz 1997, p. 49, note 53).
Type indexéGrammaire descriptive | Grammaire didactique | Grammaire élémentaire | Dictionnaire
Édition originaleAccording to the catalogue of John Carter Brown, the year must be 1652, although we often find the year 1672: “Attribution of this (Juan Pozarenco's) dictionary's authorship to Luis González is based on his role as author of: Arte breve en lengua Tzoque conforme se habla en el pueblo de Tecpatlán; dividese en dos partes… / lo todo compuesto por el padre fray Luis Gonzalez, de la orden de Predicadores. Año de 1672 [i.e. 1652] (42, 291 p.)”. Ms 1762, Bibliothèque Nationale de Paris (Manuscrits mexicains, 67). Ms 1792, Electronic version: Digital collections. L. Tom Perry Special Collections, Harold B. Lee Library, Brigham Young University.(Photocopy, negative).
Édition utilisée1997, Ruz, M. H. et al. (ed.).
VolumétrieIncludes a grammar for Zoque, preceded by a catechism translated into Zoque. The vocabulary begins on p. 291 and a note on p. 284 reads: "traslado de otro vocabulario lo que a este le faltaba 'ya cotocoya mi yacsupuz une,' fray Domingo Gutierrez". 336 p.
Nombre de signes40000
Reproduction moderne1997, Ruz, M. H. et al. (ed.).
DiffusionLa Grasserie, R. de 1898, published together with Pozarenco's dictionary.
Langues ciblesTzoque (zoque, çoque) (Family Mixe-zoquean), variety spoken in Tecpatán. Also called o'de püt
MétalangueCastilian (Spanish)
Langue des exemplesZoque
Sommaire de l'ouvrageNo numbered chapters, paragraphs, notes. The content is as follows: Primamente,del nombre, del nombre adjetivo. Nombre demostrativo, pronombres primitivos, pronombre posesivo, posesivos, quis o qui, [los verbos] participios, del verbo sum, es fui, conjugacion de Ytpa, conjugacion del verbo activo, conjugacion del verbo yayamba, amar, gerundios de genitivo, gerundio de acusativo, verbos passivos, verbos negados, conjugacion del verbo negado, vebo ympersonal, verbos reduplicativos, Tuc y duc, Na y ne, Ya, Oy, [Cuy y guy], Participios verbales acabados en oy, relativos afirmados, relativos negados, comparativos y superlativos, [modos de hablar] hasta que, hasta tanto que, antes que, antes de, etc. (particles, adverbs, “ablativos absolutos”). The manuscript ends abruptly. In another copy (American 66), the scribe added that he would not continue with the other parts of speech: “no trato de la preposicion, adverbio, interssecion [sic], o conjuncion” (apud Ruz, 1997: 49, note 53); Cuenta en lengua romance.
Objectif de l'auteurBrief introduction. No prologue, no goals mentioned explicitly.
Intérêt généralAlmost nothing is said about phonology and orthography. The manuscript uses a sixth vowel, written as ɛ which seems to represent /ɨ/. Distinction between “quis” and “qui” “para cosas animadas” versus “para cosas inanimadas”. Some observations about the use of “primitive pronouns” aeh, mi, pit are only combined with “neuter” (i.e. intransitive) and “passive” verbs, not with “active” (f. 11r). The author also observes that the marker is can be used, or omitted: “Los participios se nombran o se forman de las terceras personas de los verbos… Y si fuere verbo activo le pondremos después del pue esta particula is, por causa de ser persona que hace. Y si fuera verbo neutro no se lo pondrá el is” (f. 4v) (the marker is is used when there is “a person who does” (subject of an “active” (transitive) verb), and it is omitted when the verb is intransitive (cf. also Wichmann 1995, p. 90-92). Some observations regarding the “partículas antepuestas” in Zoque are interesting, expressing that the action of the verb has to be performed “with speed” (“con presteza”), others expressing “simultaneidad o compañía” (f. 13v). The text does not tell us much about phonology and syntax. The dictionary has a greater interest for Zoque studies than the brief grammar.
Parties du discoursGonzález does not sum up the parts of speech at the beginning as do the majority of missionary grammarians. The author only treats four parts of speech (Noun, pronoun, participle and verb) in the first part of his text, and the second part is the dictionary, as the subtitle indicates. The four remaining parts of speech, prepositions, adverbs, conjunctions and interjection are not included, but some of them are described in the section “modos de hablar” at the end of the grammar.
Innovations term.“Nombres demostrativos” (f. 2r). They are indeclinable, and can be combined with all the particles and “propositions” as occurs with the nouns (“son indeclinables pero se le juntan o admiten todas la particulas y proposiciones que hemos dicho del nombre”). Some less commonly used terms/expressions: “insignificable” (f. 4r); “engalanar la lengua” (f. 4r); “Verbo negado” (f. 10v-12v); “Verbo reduplicativo” (f. f.12v); “Relativos afirmados”(f. 14r-v); “Relativos negados” (f. 14v); “Verbo de voluntad o movimiento” (f. 8v).
Corpus illustratifParadigms and separate words are included; almost no entire phrases or texts as illustrative examples.
Indications compl.
Influence subieWe can expect that there were already some manuscripts in circulation in this region, but no specific authors or sources are mentioned explicitly.
Influence exercéeMore copies were made, including with a different title Arte de lengua Zoque para la mayor gloria de Dios nuestro señor by Juan de Pozarenco (1696) (Ruz, M.H. 1997, p. 15). This means that his work was worth being copied. Although there is not much evidence, it is not impossible that Quintana saw this grammar, since some definitions are quite similar (see the entry on Quintana).
Renvois bibliographiques→ Références
Contreras García I. 2001; Gónzalez L. 1997 {[1672]}; La Grasserie R. de (éd.) 1898; Pozarenco J. 1696; Pozarenco J. 1733; Quintana A. de 1729; Ruz M. H. 1997; Smith-Stark T. C. 1997; Wichmann S. 1995
Rédacteur

Zwartjes, Otto

Création ou mise à jour2017-05