CTLF Corpus de textes linguistiques fondamentaux • IMPRIMER • RETOUR ÉCRAN
CTLF - Menu général - Notices

Orthographia, ou modo para escrever certo na lingua Portuguesa

Vera, Alvaro Ferreira de

DomaineGrammaires des langues européennes modernes
SecteurGrammaires portugaises: traités orthographiques [3353]
Liens

CTLF Images (éd. 1631)

CTLF (PDF, éd. 1631)

Biblioteca Nacional de Portugal (éd. de Lisbonne, 1631)

TextesCTLF Textes (2)
Auteur(s)

Vera, Alvaro Ferreira de

Datation: ?-ca 1647

On ne connaît pas la date de naissance d'Alvaro Ferreira de Vera. Originaire de Lisbonne, il fit ses études au Collège de Santo Antão et se consacra à l'étude de la généalogie. Il passa une grande partie de sa vie à Madrid où il séjourna après la Restauration de l'Indépendance en 1640 pour n'avoir pas reconnu la légitimité de l'accès au trône du Duc de Bragance et être resté fidèle à la cause des Philippe (causa filipina [Philippe III du Portugal et Philippe IV de Castille]). Ses ouvrages métalinguistiques et didactiques sont: Orthographe ou manière de bien écrire en langue portugaise; Mémoire artificielle ou manière d'acquérir la mémoire par l'Art; Manière de savoir compter par Calendes, Nones et Ides: & annotations, & abbréviations des Romains, & des Grecs; Brèves louanges de la langue Portugaise avec des exemples remarquables montrant la grande similitude qu'elle a avec la langue Latine (1631, Lisbonne, Matias Rodrigues). Il mourut fin 1647.

Titre de l'ouvrageOrthographia, ou modo para escrever certo na lingua Portuguesa. com hum trattado de memoria artificial: outro da muita semelhança, que tem a lingua Portuguesa com a Latina
Titre traduitOrthographe, ou manière de bien écrire en langue portugaise; avec un traité de mémoire artificielle: en plus, la grande similitude de la langue Portugaise avec la langue Latine
Titre courtOrthographia, ou modo para escrever certo na lingua Portuguesa
Remarques sur le titre
Période|17e s.|
Type de l'ouvrageTraité orthographique.
Type indexéTraité d'orthographe
Édition originale1631, Lisbonne, Mathias Rodriguez.
Édition utilisée1631, Lisbonne, Mathias Rodriguez.
VolumétrieIn-4°; nombre de pages: [VIII] + 47 folios. Nombre moyen de caractères par page: 840.
Nombre de signes84000
Reproduction moderne
DiffusionL'éd. de 1631 (Lisbonne, Mathias Rodriguez) est l'unique édition.
Langues ciblesPortugais
MétalanguePortugais
Langue des exemplesPortugais
Sommaire de l'ouvragePage de garde [p. I]. Autorisations [III-V]. Au lecteur [VI]. Dédicace [VII-VIII]. Prologue [1-4]. Chap. I. Ce qu'est l'orthographe, et combien il importe de bien écrire [f. 1r-2v]. Chap. II. De la division des lettres: et de son principe [2v-5r]. Chap. III. Des lettres de l'alphabet en commençant par la première lettre A [5r-v]. Chap. IIII. De la lettre B [5v-6r]. Chap. V De la lettre Ç [6r-7r]. Chap. VI. De la lettre D [7r-7v]. Chap. VII. De la lettre E [7v]. Chap. VIII. De la lettre F [7v-8r]. Chap. IX. De la lettre Ga: et je. [8v-9r]. Chap. X. De la lettre aspirée H [9r-10v]. Chap. XI. De la lettre voyelle I [10v-11r]. Chap. XII. De la lettre K des Grecs, que nous n'utilisons pas: & de la lettre C qui est proprement la nôtre [11r-12r]. Chap. XIII. De la lettre L [12r-13r]. Chap. XIIII. De la lettre M [13r-v]. Chap. XV De la lettre N [13v-14r]. Chap. XVI. De la lettre O [14v]. Chap. XVII. De la lettre P [15r-v]. Chap. XVIII. De la lettre Q [15v-16r]. Chap. XIX. De la lettre R [16r-17r]. Chap. XX. De la lettre S [17r-17v]. Chap. XXI. De la lettre T [17v-18v]. Chap. XXII. De la lettre u. et de la consonne V. [18v-20v]. Chap. XXIII. De la lettre X [20v-21v]. Chap. XXIIII. De la lettre ypsilon [21v-22v]. Chap. XX V De la lettre Z [22v-24r]. Chap. XXVI. Sur l'abréviation que nous appelons tilde [24r-v]. Traité des voyelles conjointes dans la langue portugaise, qui forment des diphtongues [25r-26v]. Division des mots (dicções), et syllabes en fin de règle [27r-v]. Des lettres avec lesquelles peuvent se terminer les mots (dicções) de la langue portugaise [27v-28r]. Traité de la composition des mots (palavras): & des lettres doubles à l'intérieur des mots [28r-36v]. Traité de la ponctuation des clausules, notations et accents de l'orthographe [37r-41r]. Des accents, et signes diacritiques (viraccentos), utilisés par les Grecs, & les Latins: et quand on doit les utiliser dans l'écriture [41v-42v]. Règles générales de l'orthographe de la langue portugaise [43r-47v].
Objectif de l'auteurDans un but pédagogique l'auteur veut fournir un petit manuel didactique pratique et accessible contribuant à l'écriture correcte du portugais.
Intérêt généralIl a contribué à la consolidation d'un système orthographique moins conservateur que celui défendu par Duarte Nunes de Leão (1576).
Parties du discoursSans objet.
Innovations term.Aucune.
Corpus illustratifCitations des auteurs classiques (Vera, 1631, p. 1-4); règles orthographiques; exemples de mots (palavras).
Indications compl.
Influence subieCelle de: Grammatica da Lingoagem Portuguesa (1536) de Fernão de Oliveira; Regras que ensinam a maneira de escrever e Orthographia da Lingua Portuguesa (1574) de Pero de Magalhães Gandavo; Orthographia da Lingoa Portuguesa (1576) de Duarte Nunes de Leão.
Influence exercéeSur: Orthographe de la Langue Portugaise (1671) de João Franco Barreto; Orthographe de la Langue Portugaise (1736) de Luís Caetano de Lima.
Renvois bibliographiques→ Références
Gonçalves M. F. 2003 {p. 855-862}; Kemmler R. 2001; Monteiro J. L. 1992
Rédacteur

Assunção, Carlos · Augusto, Mónica Sofia Botelho Lima · Kemmler, Rolf · Léon, Jacqueline (trad.)

Création ou mise à jour2015-04