CTLF Corpus de textes linguistiques fondamentaux • IMPRIMER • RETOUR ÉCRAN
CTLF - Menu général - Notices

Compendio de orthografia, com sufficientes catalogos e novas regras

Monte Carmelo, Luís do

DomaineGrammaires des langues européennes modernes
SecteurGrammaires portugaises: traités orthographiques [3358]
Liens

Biblioteca Nacional de Portugal (éd. de Lisbonne, 1767)

Auteur(s)

Monte Carmelo, Luís do

Datation: ?-1785

Né à Viana do Castelo, Luís do Monte Carmelo fut baptisé du nom de Luís Claudio. Carme aux pieds nus, il fut député de la Table de la Censure Royale et fut chargé de la réforme de l'orthographe du Manuel Historique de l'Université de Coimbra. Il mourut en 1785. Son Compendio de orthografia, com sufficientes catalogos e novas regras fut l'objet de nombreuses critiques, dont beaucoup furent des attaques à caractère personnel.

Titre de l'ouvrageCompendio de orthografia, com sufficientes catalogos e novas regras, paraque em todas as provincias, e dominios de Portugal, possam os curiosos comprehender facilmente a orthologîa e prosódia, isto he, a recta pronunciaçam, e accentos proprios da Lingua Portugueza: accrescentado com outros novos catalogos, e explicaçam de muitos vocabulos antigos, e antiquados, para intelligencia dos antigos Escritores Portuguezes; de todos os termos vulgares menos cultos, e mais ordinarios, que sem algũa necessidade nam sedevem usar em discursos eruditos; das frases, e dicçoens cómicas de mais frequente uso, as quaes sem hum bom discernimento nam se-devem introduzir em discursos graves, ou sérios; e finalmente dos vocabulos, e diversos abusos da plebe, mais conhecidos, e contrarios ao nosso Idioma, os quaes sempre se-devem corrigir, ou evitar
Titre traduitManuel d'Orthographe, avec des listes conséquentes et de nouvelles règles, afin que dans toutes les provinces et domaines du Portugal, les curieux puissent comprendre facilement l'orthographe et la prosodie, c'est-à-dire, la prononciation correcte, et les accents propres de la Langue Portugaise: augmenté de nouvelles listes et les explications de nombreux vocables anciens, et antiques, pour la compréhension des anciens écrivains Portugais; de tous les termes vulgaires moins cultivés, et plus ordinaires qui sans nécessité particulière on ne doit pas utiliser dans les discours érudits; des phrases, et des mots comiques d'usage plus fréquent, qui à moins d'un bon discernement on ne doit pas introduire dans les discours formels ou sérieux; et finalement des vocables, et divers abus de la plèbe plus connus, et contraires à notre idiome, qu'on doit toujours corriger ou éviter
Titre courtCompendio de orthografia, com sufficientes catalogos e novas regras
Remarques sur le titre
Période|18e s.|
Type de l'ouvrageTraité orthographique.
Type indexéTraité d'orthographe
Édition originale1767, Lisbonne, Officine de António Rodrigues Galhardo.
Édition utilisée1767, Lisbonne, Officine de António Rodrigues Galhardo.
VolumétrieIn-8°; nombre de pages: [XXVIII], 772 [VII]. Nombre moyen de caractères par page: 1170.
Nombre de signes944190
Reproduction moderne
Diffusion1re éd. 1767, Lisbonne, Officine de António Rodrigues Galhardo; unique édition.
Langues ciblesPortugais
MétalanguePortugais
Langue des exemplesPortugais
Sommaire de l'ouvragePage de garde [I]; Licence [III-IV]; Explications [V-XI]; Prologue Apologétique [XIII]-XXVI]; Licences [XXVII-XXVIII]; I. [1-4]; II. Du Nom, Verbe, etc. [5-7]; III. De la Division du Nom [7-12]; IV. Des Déclinaisons des Noms [13-26]; V. Des Noms propres [26-42]; VI. Noms de Santos, etc. [43-47]; VII. Du Verbe et Ses Conjugaisons, etc. [48-73]; VIII. De l'Adverbe [74-78]; IX: Des Syllabes, et de ses Accents [79-103]; X. Des Accents sur la Lettre O. [103-126]; XI. [Accents] [126-132]; XII. De l'Origine, nature, et nombre des Lettres [132-136]; XIII. Des Lettres Voyelles [136-143]; XV. Des Lettres consonnes [143-228]; XVI. De la Lettre C. [229-320]; XVII. De la Lettre D. [229-320]; XVIII. De la Lettre F. [321-324]; XIX. De la Lettre G. [325-332]; XX. De la Lettre I. [332]; XXI. Du H. [333-356]; XXII. De la Lettre L. [357-372]; XXIII. De la Lettre M. [372-379]; XXIV. De la Lettre N. [380-385]; XXV. De la Lettre P. [385-396]; XXVI. De la Lettre Q. [396-397]; XXVII. De la Lettre R. [397-398]; XXVIII. De la Lettre S. [399-418]; XXIX. De la Lettre T. [418-420]; XXX. De la Lettre V. Consonne [420-426]; XXXI. De la Lettre X. (427-434]; XXXII. De la Lettre Z. [434-435]; XXXIII. Des mots (dicções), qu'on écrit généralement avec une majuscule initiale [435-443]; XXXIV. Du Tilde, et de son usage [443-444]; XXXV. De l'apostrophe, et de son usage [445-448]; XXXVI. Des trémas, et de son usage [448-449]; XXXVII. De l'astérisque, et du trait d'union, et de son usage [449-450]; XXXVIII. De la Parenthèse, et de son usage [450-451]; XXXIX. De la Virgule, et de son usage [452-454]; XL. Du Point Virgule [454-455]; XLI. De l'usage des deux Points [456-457]; XLII. Du Point final (pento), et de son usage [458-459]; XLIII. Du Point d'interrogation et d'exclamation [459-460]; XLIV. De l'Orthographe des Pronoms Réciproques, ou certains Relatifs, et d'autres mots (dicções), qui se combinent avec l'Accent grave parce que ce sont des termes de signification des verbes [461-466]; XLV. De la division des Mots (dicções) à la fin des règles [466-468]; XLVI. De la division des Mots (dicções) à la fin des règles [468-479]; XLVII. Des Abréviations pour les Lettres [479-486]; LXVIII (sic). Des algarismes, ou chiffres arabes, comme abréviations qu'utilisent toutes les Nations civilisées [486-487]; XLIX. Des Abréviations des chiffres romains [488-490]; L. Abréviations des Noms de Jours, de Mois, etc. [491-499]; LI. Des Vocables antiques, anciens, Vulgaires, et Comiques, et aussi vicieux et injurieux plus ordinaires de la Plèbe de ce Royaume et de ses Corrections en Orthologie, comme en Orthographe [500-716]; Index des choses les plus remarquables [717-772]; Erratas [I-VII].
Objectif de l'auteurCorriger l'usage des locuteurs, en particulier ceux nés dans certaines régions (du Portugal) comme les interamnenses, transmontanos et beirões.
Intérêt généralMonte Carmelo soutient que l'orthographe et la prononciation sont étroitement liées; il est d'accord avec la tendance étymologisante défendue par Feijó, avec l'orthographe phonétique préconisée par Verney en se fondant sur l'usage. Premier ouvrage où sont mentionnées des spécificités linguistiques, et pas seulement lexicales, du portugais en usage au Brésil (Maia, 2001). Manuel orthographique qui se détache des ouvrages antérieurs (excepté qu'il se réfère à Feijó qui lui sert de modèle) en raison de sa structure qui comprend un large ensemble d'exemples de grande valeur linguistique et lexicographique bien plus riche que ceux de son inspirateur (Gonçalves, 1996, p. 104).
Parties du discoursOn divise le mot (a Dicçâm) en nom, verbe et adverbe (Monte Carmelo 1767, p. 4).
Innovations term.Aucune.
Corpus illustratifListes d'exemples à partir de mots et de leur correction respective.
Indications compl.
Influence subieCelle de: Orthographia, ou Arte de Escrever e Pronunciar com acerto a Lingua Portugueza (1734) de João de Morais Madureira Feijó; Verdadeiro Método de Estudar (1746) de Luís António Verney.
Influence exercéeAucune.
Renvois bibliographiques→ Références
Gonçalves M. F. 1996; Gonçalves M. F. 2003; Kemmler R. 2001; Machado D. B. 1741; Machado D. B. 1747; Machado D. B. 1752; Machado D. B. 1759; Maia C. de Azevedo 2001; Silva I. F. 1858; Winkelmann O. 1994
Rédacteur

Assunção, Carlos · Augusto, Mónica Sofia Botelho Lima · Kemmler, Rolf · Léon, Jacqueline (trad.)

Création ou mise à jour2015-04