CTLF Corpus de textes linguistiques fondamentaux • IMPRIMER • RETOUR ÉCRAN
CTLF - Menu général - Notices

Grammatica portugueza

Reis, Francisco Sotero dos

DomaineGrammaires des langues européennes modernes
SecteurGrammaires brésiliennes [3377]
Liens

CTLF Images (2e éd. 1871)

CTLF (PDF, 2e éd. 1871)

Google Livres (2e éd. 1871)

Literatura Digital (PDF, 2e éd. 1871)

TextesCTLF Textes (3)
Auteur(s)

Reis, Francisco Sotero dos

Datation: 1800-1871

Francisco Sotero dos Reis naquit à São Luís, capitale du Maranhão, le 22 avril 1800. Il décéda dans la même localité le 16 janvier 1871. Il fut professeur émérite de langue latine au lycée de São Luís, professeur de latin et bibliothécaire à l'Institut des Humanités, chevalier de l'Ordre de la Rose et de l'Ordre du Christ, membre fondateur et président de l'Institut Littéraire du Maranhão. Toujours au Maranhão, il exerça une charge de membre des conseils généraux, de député à l'assemblée et de directeur de l'asile de Santa Teresa (institution créée pour l'éducation des filles invalides). Principaux ouvrages grammaticaux et littéraires:
Postillas de grammatica geral, applicadas à língua portugueza pela analyse dos clássicos ou guia para a construcção portugueza (São Luis, 1802). Dédié au Dr. Pedro Nunes Leal, l'ouvrage fut loué par le Dr. Trajano Galvão de Carvalho pour sa clarté, sa méthode et l'élégance de ses phrases ainsi que pour le traitement de nouvelles questions sur le langage. La 2e éd. (1868), revue et augmentée fut publiée au Maranhão. 3e éd. en 1870;
Grammatica portuguesa, accommodada aos princípios geraes das palavras, seguidas de immediata applicação prática (Maranhão, 1866), également dédiée au Dr. Pedro Nunes Leal. La 2e éd. fut révisée, corrigée et augmentée par Francisco Sotero dos Reis et Americo Vespucio dos Reis (Maranhão, 1871). 3e éd. en 1877;
Curso de litteratura brazileira e portugueza, cours donné à l'Institut des Humanités de la province de Maranhão. Certaines leçons du 1er volume furent publiées à titre préliminaire, afin d'annoncer la parution du livre, dans des journaux comme le Correio Mercantil (1864) et le Diario do Rio de Janeiro (1865) de grande diffusion dans l'Empire.

Titre de l'ouvrageGrammatica portuguesa, accommodada aos princípios geraes das palavras, seguidas de immediata applicação prática
Titre traduitGrammaire portugaise, adaptée aux principes généraux des mots, suivis d'une application pratique immédiate
Titre courtGrammatica portugueza
Remarques sur le titre
Période|19e s.|
Type de l'ouvrageManuel de grammaire.
Type indexéGrammaire didactique
Édition originale1866, Maranhão, Typ. de R. de Almeida & C.
Édition utilisée2e éd., 1871, revue, corrigée et annotée par Francisco Sotero dos Reis Junior et Americo Vespucio dos Reis.
Volumétrie296 pages; 1260 caractères/ page [environ].
Nombre de signes365400
Reproduction moderne
Diffusion1re éd., 1866, 285 p. (Blake 1883). 2e éd., 1871, 290 p., corrigée et augmentée par Francisco Sotero dos Reis Filho et Americo Vespucio dos Reis. Après épuisement de la première édition dû à son succès, l'ouvrage fut réédité à l'initiative des enfants et héritiers de Sotero dos Reis. Les exemplaires de la seconde édition sont signés par l'héritier Francisco Sotero dos Reis Júnior. L'impression et la publication de cette édition furent à la charge d'Antônio Pereira Ramos de Almeida e Cia; la révision fut effectuée par les héritiers avec l'aide de Luiz Carlos Pereira de Castro, professeur de langue portugaise au lycée de São Luís, ami et disciple de l'auteur. Selon le paratexte destiné au public [1res pages de l'ouvrage non numérotées], l'ouvrage fut écrit partie par partie. Les héritiers justifièrent ainsi les petites erreurs de la 1re édition, corrigées en errata. La 2e éd. comporte surtout la correction des erreurs typographiques et des compléments concernant certains sujets. L'orthographe et la ponctuation de l'auteur ont été conservées bien qu'uniformisées. 3e éd. 1877 [s.l.].
Langues ciblesPortugais
MétalanguePortugais
Langue des exemplesPortugais
Sommaire de l'ouvrageAux lecteurs / Au public; Prolégomènes (V).
Étymologie. Noms substantifs (1); pronom personnel (6) – première personne (7) / deuxième personne (8) / troisième personne (8); nom adjectif (8).
Verbe (38); personnes et nombres du verbe (44); temps du verbe (42); modes du verbe (44); verbe substantif (45); verbe auxiliaire (54); verbe attributif (65); première conjugaison (67); seconde conjugaison (70); troisième conjugaison (74); verbe transitif (94); verbe intransitif (96); verbe relatif (97); verbe réflexif et pronominal (98); verbe attributif composé (99); voix passive du verbe transitif (110); conjugaison du verbe transitif passif (110); voix médiane ou réflexive (128); verbe régulier (134); verbe irrégulier (134); verbe défectif (136); verbe impersonnel [unipessoal] (137).
Formes nominales [acessórios] du verbe (145): participe présent (145) – participe prétérit (148) – composé (149) – participe futur (150) – gérondif (150) – supin (152); conjugaison (153); conjugaison de première classe (153); conjugaison de seconde classe (156).
Préposition (158); adverbe (162); interjection (166).
Syntaxe. Notions préliminaires (169); syntaxe des mots (173) liaison des mots par conjonction (173) – liaison des mots par préposition (174) – liaison des termes de la proposition (174): concordance du verbe et du sujet (174), concordance du verbe et de plusieurs sujets (175), concordance de l'adjectif et du nom (178), concordance de l'adjectif et du nom et de plusieurs noms (180) / nom attribut (180) / concordance de l'adjectif conjonctif (181) concordance de l'adjectif interrogatif (182).
Dépendance des mots (183): leur position dans la proposition (183); complément (186); complément de l'appellatif (187); complément de l'adjectif (191); complément du verbe (194):I Complément direct ou objectif (194) – II Complément indirect ou terminatif (197) – III Complément circonstanciel (199) – IV Conversation grammaticale (205). Équivalent des compléments (207); modèles d'analyse (212).
Syntaxe des propositions (219): notions préliminaires (219); résumé (225); propositions subordonnées circonstancielles (226): proposition circonstancielle liée par une conjonction (226) – proposition circonstancielle liée par des adjectifs et des adverbes conjonctifs (232) – proposition circonstancielle liée par un adjectif conjonctif (232) – proposition circonstancielle liée par des adverbes conjonctifs (236) – proposition circonstancielle liée par une préposition (237) – proposition circonstancielle participe (240); propositions subordonnées complétives (245) – proposition complétive liée par une conjonction (245) – proposition complétive liée par un adjectif et des adverbes interrogatifs (251) – proposition complétive liée par un adjectif interrogatif (251) – proposition complétive liée par des adverbes interrogatifs (254) – proposition complétive de l'infinitif (255); infinitif personnel (255); infinitif impersonnel (257); concordance des verbes des propositions de la phrase [período] grammaticale (259). Relation de simultanéité (259) – relation d'antériorité (262) – relation de postériorité (265). Modèles d'analyse (267). Sens approximatifs (267). Proposition indépendante [único] (267). Sens subordonnés (268).
Orthographe (275). Prosodie (290). [Errata, catalogue des livres d'instruction publiés aux éditions d'Antônio Pereira Ramos d'Almeida & Cia. (299-305)].
Objectif de l'auteurSimplifier la théorie, en subordonnant les usages spéciaux aux principes généraux, en privilégiant la clarté et la méthode au détriment de la multiplicité des règles (p. VII). Application des principes aux exemples qui les attestent afin de faciliter la mémorisation et l'assimilation du contenu.
Intérêt généralOuvrage destiné à des élèves de langue portugaise. Cette grammaire, écrite d'après les principes de la Grammaire de Port-Royal, présente une partie bien développée de la syntaxe, ce qui n'était pas courant dans les ouvrages brésiliens de l'époque.
Parties du discoursParties variables: nom, pronom, adjectif et verbe. Parties invariables: conjonction, préposition, adverbe et interjection.
Innovations term.‘Formes nominales [acessórios] du verbe’, pour marquer les formes nominales du participe présent, passé et gérondif; ‘Conjonctions de première classe’ pour marquer les conjonctions de coordination; ‘conjonctions de seconde classe’ pour marquer les conjonctions de subordination; ‘Conversion grammaticale’ pour marquer le passage de la voix active à la voix passive et vice-versa.
Corpus illustratifExemples forgés par l'auteur.
Indications compl.Pas de mention d'une bibliographie complémentaire concernant l'exposition des aspects théoriques et les exemples.
Influence subieAdopte un modèle de grammaire générale et philosophique.
Influence exercéeCette grammaire, bien qu'elle ait été publiée dans la province du Maranhão, en-dehors de l'axe Rio de Janeiro - São Paulo, centre culturel le plus important du pays, fut largement diffusée. Elle connut trois éditions et, comme on peut le lire dans l'introduction, elle a été adoptée dans d'autres provinces du pays. Il faut mentionner que l'auteur faisait partie d'un mouvement intellectuel très important à l'époque, ce qui valut à sa province le surnom d'Athènes brésilienne. La grammaire de Sotero dos Reis, du fait du rôle de son auteur dans le contexte culturel et pédagogique brésilien, exerça une influence pédagogique importante au Brésil. Selon Nascentes (2003): “Sotero, dont le prestige domine la période, publia en 1862 les Postilas de Gramática Geral Aplicada à Lingüística Portuguesa pela Análise dos Clássicos, en 1865 une Gramática Portuguesa et, de 1866 à 1868, un Curso de Literatura Portuguesa e Brasileira en 5 volumes”. Les ouvrages de Sotero dos Reis, dont la Grammatica portugueza, font partie de toutes les recensions de la production linguistico-littéraire brésilienne, (voir l'étude de Pinto 1976 sur cent ans de grammaire au Brésil). L'ouvrage est cité par des auteurs importants de la grammatographie brésilienne, notamment concernant les points sur lesquels ils se déclarent en accord ou en désaccord. C'est le cas notamment de Júlio Ribeiro dans sa Grammatica da lingua portugueza (1885).
Renvois bibliographiques→ Références
Blake A. V. 1895; Leite M. Q. & Pelfrêne A. (éd.) 2019; Nascentes A. 2003; Pinto R. M. 1976; Reis Junior F. S. & Reis A. V. (éd.) 1871
Rédacteur

Ferreira, Lúcia Helena · Leite, Marli Quadros · Léon, Jacqueline (trad.)

Création ou mise à jour2017-12 | 2016-02