CTLF Corpus de textes linguistiques fondamentaux Imprimer Retour écran
Menu CTLF Notices Bibliographie Images Textes Articles

Vocabulaire Français-Annamite

Aubaret, Louis Gabriel Galdéric

ChapitreTraditions non-occidentales
Sous-chapitreGrammaires du vietnamien [4804]
Fac-similé(s)
Texte(s)
Nom de l'auteurAubaret, Louis Gabriel Galdéric
Datation de l'auteur27 mai 1825 – 19 août 1894
Biographie de l'auteurLouis Gabriel Galdéric Aubaret est un marin, diplomate, polyglotte français. Il est entré à l'École navale puis a fait la campagne de Chine et de Cochinchine. Il s'embarqua pour l'Extrême Orient en 1858 en tant que lieutenant de vaisseau et fut le premier consul de France de Bangkok. À la demande de M. Le Vice-Amiral Charner, commandant en chef des forces navales françaises d'Indochine, il a composé le Vocabulaire Français-Annamite et Annamite-Français, précédé d'un traité des particules annamites, imprimé en 1861 à Bangkok.
Il est l'auteur d'autres ouvrages: Histoire et description de la Basse Cochinchine (1863), Grammaire de la langue annamite (1864), Code annamite. Lois et règlements du royaume d'Annam, traduit du chinois (1865), Grammaire annamite, suivie d'un vocabulaire français-annamite et annamite-français (1867).
Titre de l'ouvrageVocabulaire Français-Annamite et Annamite-Français, précédé d'un traité des particules annamites
Titre traduit
Autre titreVocabulaire Français-Annamite
Remarques sur le titre
Type de l'ouvrageGrammaire descriptive. Grammaire didactique. Grammaire élémentaire.
Type indexéGrammaire descriptive. Grammaire didactique. Grammaire élémentaire.
Original (date, lieu)1861, Bangkok, Imprimerie des Missions catholiques.
Période|19e s.|
Édition utilisée1861, Bangkok, Imprimerie des Missions catholiques.
Volumétrie95 pages, 20 000 mots.
Nombre de signes100 000
Reproduction moderne
DiffusionLa grammaire d'Aubaret a été le manuel d'apprentissage du vietnamien à l'école d'interprète à Saigon.
Langue(s) cible(s)Vietnamien, latin, français.
MétalangueFrançais.
Langue des exemplesLes exemples en vietnamien dans la grammaire de Taberd sont conservés. L'auteur a traduit les exemples du latin de Taberd en français.
Sommaire de l'ouvrageCette grammaire se trouve à l'introduction du Vocabulaire Français-Annamite et Annamite-Français. La première partie traite de l'origine de la langue annamite puis explique les tons de cette langue (p. I-III). Ensuite, on a les voyelles (p. III-V) et les consonnes (p. V-VIII), puis un abrégé de grammaire (p. IX-XVI) et un traité des particules (p. XVII-XCV).
Objectif de l'auteurSelon Le Grand de la Liraÿe (1868), Aubaret a entrepris la traduction de la grammaire et du dictionnaire de Taberd en français, en la dégageant de tous les mots qui ne s'emploient plus.
Intérêt généralLa grammaire d'Aubaret est considérée comme le premier ouvrage publié par un fonctionnaire de l'administration coloniale suite à la conquête de l'armée française en 1858. Cette grammaire présente deux points de grand intérêt. Tout d'abord il s'agit d'un travail représentatif d'un moment de transition entre le recours au modèle latin et au français dans la description du vietnamien. Cependant ce n'est pas une rupture brutale: Aubaret traduit la grammaire de Taberd du latin en français. Néanmoins, il ne s'agit pas d'une traduction fidèle. Le texte de Taberd est, selon les passages, enrichi ou simplifié, s'agissant notamment des parties du discours. La deuxième source d'intérêt de ce travail est que l'auteur introduit d'emblée, dans sa description, l'esprit de la grammaire française en notant par exemple qu'il n'existe pas d'article dans la langue annamite.
Parties du discoursAubaret consacre sept pages (p. IX-XVI) pour rendre compte des parties du discours. Ces pages comprennent l'étude des substantifs assortie de remarques sur l'expression du genre, du nombre et des cas (p. IX-XI). Ensuite, il présente des explications sur les adjectifs et les pronoms (p. XI-XIII). Les verbes occupent deux pages (p. XIV-XV). Les adverbes, prépositions, conjonctions et interjections se trouvent à la fin de la grammaire (p. XV-XVI).
Innovations term.Introduction de l'esprit de la grammaire française selon laquelle il faut un article pour déterminer le substantif. L'auteur compare avec l'annamite en notant que cette langue n'a pas d'article.
Corpus illustratifLes exemples sont en vietnamien et en français.
Indications compl.
Influence subieAubaret traduit la grammaire de Taberd (1838) du latin en français.
Influence exercéeSur la Grammaire de la langue annamite (1864) du même Aubaret.
Renvois bibliographiquesBrebion A. & Cabaton A. 1935; Grammont L.d. 1863; Legrand de la Liraÿe T. 1868.
→ Références
Auteur de la noticeThi Kieu Ly, Pham
Création ou mise à jour2018-05