CTLF Corpus de textes linguistiques fondamentaux • IMPRIMER • RETOUR ÉCRAN
CTLF - Menu général - Notices

Nihongo no shintakusu to imi

Teramura Hideo

DomaineTraditions non-occidentales
SecteurGrammaires du japonais [4519]
Auteur(s)

Teramura Hideo

Datation: 1928-1990

Linguiste japonais; langue maternelle: japonais. Né à Tatsuno, près d'Ôsaka; diplômé d'anglais en 1950 (École supérieure de diplomatie d'Osaka) et de l'Université de droit de Kyôto (1953). Professeur d'anglais au lycée municipal d'Osaka (1953-69); boursier d'East-West Center, aux USA (1961-1962); il enseigne la linguistique japonaise et générale à l'Université des Langues étrangères d'Osaka de 1965 à 1976 et de 1987 à 1990, après avoir occupé un poste de professeur à l'université de Tsukuba de 1977 à 1987. Il effectue de nombreux séjours à l'étranger, en tant que professeur ou conférencier invité pour des colloques internationaux et, à partir de 1972, il est chargé de mission du Ministère de l'Education Nationale pour l'enseignement mondial japonais. Disciple de Mikami Akira, linguiste angliciste et japonologue, il est l'un des pionniers de la linguistique contrastive japonaise et de la didactique du japonais langue étrangère.

Titre de l'ouvrageNihongo no shintakusu to imi I, II, III
Titre traduitSyntaxe et sens en japonais I, II, III
Titre courtNihongo no shintakusu to imi
Remarques sur le titre
Période|20e s.|
Type de l'ouvrageDescription systématique de la grammaire japonaise à l'usage des étudiants étrangers.
Type indexéGrammaire descriptive | Grammaire systématique
Édition originaleVol. I: 1982; vol. II: 1984; vol. III: 1991, édit. posthume par Nitta Yoshio. Edité à Tôkyô, Kuroshio shuppan.
Édition utiliséeTôkyô, Kuroshio shuppan.
Volumétrie3 volumes de 15,5 x 21,7 cm: vol. I: 326 pages, 311 980 signes (caractères chinois et syllabaires); vol. II: 365 p., 337 260 signes; vol. III: 356 p., 328 944 signes.
Nombre de signes978184
Reproduction moderne1982, 1984, 1991, Tôkyô, Kuroshio shuppan.
Diffusion"Sens et fonction de ta" (art. rééd. in vol. II: p. 313-358), trad. fr., F. Dhorne, Travaux de Linguistique japonaise, 8, 1986, Université de Paris 7. Trad. du vol. I en coréen.
Langues ciblesJaponais standard moderne
MétalangueJaponais
Langue des exemples
Sommaire de l'ouvrageVolume I. Introduction: sens et jugement sémantique d'étrangeté, d'erreur et de compréhension (p. 11-38); chap. 1: structures phrastiques et unités de base (39-78); chap. 2: typologie des prédicats: arguments et schémas actanciels (79-204); chap. 3: diathèses – passif, potentiel, spontané, factitif – et couple lexical de verbes ji/ta [auto-/allo-orientés] (205-322). Volume II. Chap. 4: flexion des mots variables (11-64); chap. 5: phrases assertives (65-218); chap. 6: phrases supputatives et explicatives; auxiliaires modaux à deux niveaux (219-312); annexe: sens et fonction de ta (313-358). Volume III. Chap. 7: pro-motion [toritate] et modalités reposant sur une corrélation [kakari musubi] (3-192); chap. 8: élargissement et assemblage à partir d'un mot variable ou invariable (193-296). Post-face de Nitta et index général (301-356).
Objectif de l'auteurDonner une description systématique de la grammaire japonaise contemporaine pour les étudiants étrangers. Dans un but au départ didactique, Teramura affine et approfondit la description du japonais cherchant à en dégager la logique interne pour répondre à la demande d'étudiants avancés. Puis sa réflexion de linguiste l'amène à proposer un certain nombre de réponses à des problèmes de linguistique générale ou plus modestement contrastive (anglais/japonais).
Intérêt généralExploration systématique des rapports entre sens et syntaxe, à la confluence du courant autochtone des études nationales et des principales théories linguistiques modernes. Teramura présente, pour chaque problématique, un bon aperçu des principales études des théoriciens japonais et occidentaux, dans la mouvance du structuralisme américain et du générativisme. Il en capitalise les acquis, critique les insuffisances et apporte des révisions et des aménagements ou des innovations locales, s'inscrivant de la sorte dans une progression du savoir linguistique d'ordre cumulatif, sans révolution théorique globale. Ainsi l'accent est-il mis, entre autres, sur le système aspectuo-temporel en rapport avec les types de procès, ou encore sur les rôles casuels et leurs variations au gré des constructions des diverses diathèses, ou sur les réglages de la thématisation et de la focalisation, notamment à travers l'étude des différents morphèmes et particules de pro-motion [toritate] et de modalisation.
Parties du discoursAprès un bref rappel des différentes classifications de mots proposées par ses prédécesseurs, Teramura retient les "parties du discours" courantes, telles que meishi [mots nominaux], dôshi [mots verbaux], keiyôshi [mots qualitatifs] en -i, etc.
Innovations term.Innovations terminologiques: Teramura rebaptise meishiteki keiyôshi [mots qualitatifs de type nominal], les qualitatifs en -na, range les désignatifs personnels dans la classe des mots nominaux, leur refusant le statut de pronom, mais admet les shijigo [mots déictiques] de Sakuma Kanae. Il insiste par ailleurs sur l'enchaînement des classes verbales, qualitatives et nominales en les représentant comme quatre parties d'un cercle reliées par des zones de transition à frontière floue.
Corpus illustratifL'approche contrastive et didactique de Teramura privilégie les traits différentiels du japonais par référence notamment à l'anglais, du point de vue de l'organisation syntaxique du sens, en s'appuyant sur des exemples attestés ou sur des extraits de romans et de journaux. Mais Teramura fabrique aussi des exemples types simplifiés et des séquences déviantes sur le plan grammatical ou sémantique.
Indications compl.
Influence subiePartageant les exigences scientifiques de son maître, Mikami Akira d'une part, et d'autre part bien informé des courants linguistiques américains de son époque (du structuralisme au générativisme), Teramura a largement développé l'étude du japonais dans une optique de linguistique générale à l'échelle internationale. Il a su, par ailleurs, intégrer certaines données historiques, en tirant parti de la tradition poétique et philologique japonaise.
Influence exercéeVéritable fondateur de la didactique du japonais comme langue étrangère, il a formé de nombreux disciples non seulement japonais, tels que Masuoka Takashi, Nitta Yoshio, Nôda Hisashi, Sunakawa Yuriko, mais aussi étrangers comme Lê Van Cu, etc. Ses ouvrages, constamment cités, constituent une sorte de "bible" dans le domaine de l'enseignement du japonais.
Renvois bibliographiques
Rédacteur

Tamba, Irène

Création ou mise à jour2000