Domaine | Tradition occidentale: grec et latin |
Secteur | Grammaires latines antiques [1213] |
Auteur(s) | Isidore de Séville |
Variantes: Isidorus Hispalensis Datation: 550/570 - 4 avril 636 Né et mort à Séville, prélat et érudit espagnol de la fin de l'Antiquité. Évêque de Séville (à partir de 600). Possédant une très vaste culture, il collabora avec la monarchie wisigothique. Ses écrits sont rédigés en latin. Isidore est surtout connu pour ses exégèses bibliques (Allegoriae, De ortu et obitu Patrum, Prooemia, Quaestiones in Vetus Testamentum), ses écrits sur l'histoire de la liturgie (De officiis ecclesiasticis), la spiritualité (Synonyma et Sententiae), certains aspects doctrinaux (De haeresibus, Contra Iudaeos), l'histoire (Chronicon, De origine Gothorum, Historia Wandalorum et Sueborum), des biographies (De uiris illustribus), des écrits sur la science (De natura rerum), la lexicographie (livre I des Differentiae) et l'encyclopédisme (Etymologiae). Le livre I des Etymologiae contient son œuvre grammaticale. | |
Titre de l'ouvrage | Isidori Hispalensis Etymologiarum liber I de grammatica |
Titre traduit | Livre premier des Etymologies d'Isidore de Séville, sur la grammaire |
Titre court | Etymologiarum liber I de grammatica |
Remarques sur le titre | |
Période | |7e s.| |
Type de l'ouvrage | Manuel de grammaire latine qui constitue la première partie des Arts libéraux des Etymologies. |
Type indexé | Grammaire propédeutique |
Édition originale | Date de composition: 620/626. |
Édition utilisée | Manuscrit ou édition utilisée: W. M. Lindsay, Isidori Hispalensis episcopi etymologiarum siue Originum libri XX, Oxford, Clarendon Press, 1911. |
Volumétrie | Format: in-8°, 58 pages paginées de 25 à 82. |
Nombre de signes | 82998 |
Reproduction moderne | Edition W. M. Lindsay, Oxford, Clarendon Press, 1911. |
Diffusion | Très nombreux manuscrits avec le texte complet des Etymologiae. Le livre de grammaire a été transmis de manière indépendante, mais les manuscrits en sont assez rares. Edition princeps: G. Zanier, Augsburg, 1473. Première traduction en espagnol du ms. d'El Escorial b.I.13; traductions imprimées: L. Cortés y Góngora, Madrid, 1951; J. Oroz Reta-A. M. Marcos Casquero, Madrid, 1982. |
Langues cibles | Latin |
Métalangue | Latin |
Langue des exemples | |
Sommaire de l'ouvrage | Présentation de la grammaire comme un art des Arts libéraux (p. 25-26). Les lettres, leur origine et leur application dans les différents alphabets et spécialement dans celui du latin (26-32). La grammaire: définition et parties (32). Parties de la grammaire: les huit parties du discours (nom, pronom, verbe, adverbe, participe, conjonction, préposition, interjection) (33-40); la lettre (40), la syllabe (40-41), le pied (41-45), l'accent et ses formes (45-47), la ponctuation (47-48) et les notae (48-53); l'orthographe (53-56), l'analogie (56-57), l'étymologie (57-58), les glossae (58) et les differentiae (58-59); le barbarisme (59-60), le solécisme (60-61) et autres uitia (61-62); métaplasmes (62-64), figures (64-67) et tropes (67-75), prose (75) et vers (75-80); la fable (80-81) et l'histoire (81-82). |
Objectif de l'auteur | Faire connaître les principes théoriques du latin. |
Intérêt général | L'ouvrage présente certaines nouveautés par rapport à la tradition grammaticale latine connue, comme, par exemple, la division de la grammaire en trente parties (division pour laquelle la source n'est pas précisée), ce qui suppose l'inclusion de quelques chapitres, en particulier d'un long paragraphe sur les notae et de deux paragraphes sur la fable et l'histoire. |
Parties du discours | L'ordre de traitement est celui de Donat; définition systématiquement étymologique des parties du discours; Isidore rappelle qu'Aristote en a institué deux, le nom et le verbe, avant de passer aux 8 de Donat, en affirmant que les deux premières sont les parties principales. |
Innovations term. | Aucune, mais il faut noter le souci de rapporter chaque terme du métalangage à une explication étymologique. |
Corpus illustratif | Isidore introduit des exemples tirés de textes chrétiens à côté des exemples des textes païens. |
Indications compl. | A noter l'importance accordée à certains procédés lexicographiques comme l'étymologie, la glose et la différence. |
Influence subie | Celle de la tradition grammaticale latine; Donat, Cassiodore et les commentateurs de Donat. Il est aussi possible de voir l'influence d'un éventuel grammairien chrétien de la lignée de Donat, dont le texte aurait été perdu, surtout en ce qui concerne la partie des uitia et des uirtutes du discours. |
Influence exercée | Sur les grammaires médiévales en général, même dans les parties moins grammaticales comme les notae. |
Renvois bibliographiques | Beeson C. H. 1913; Bischoff B. 1961; Fontaine J. 1983; García Ribes L. 1950; González Cuenca J. 1983; Holtz L. 1977; Holtz L. 1981; Hubert M. 1971; Irvine M. 1994; Poirel D. 2009; Schindel U. 1975 |
Rédacteur | Codoñer, Carmen |
Création ou mise à jour | 1998 |