CTLF Corpus de textes linguistiques fondamentaux • IMPRIMER • RETOUR ÉCRAN
CTLF - Menu général - Notices

Regras gerays, breves, & comprehensivas da melhor orthografia

Pereira, Bento

DomaineGrammaires des langues européennes modernes
SecteurGrammaires portugaises: traités orthographiques [3354]
Auteur(s)

Pereira, Bento

Datation: 1605-1681

Bento Pereira naquit à Borba dans l'Alentejo en 1605. En 1620, alors qu'il était étudiant à Évora, il entra dans la Compagnie de Jésus et commença son noviciat à Lisbonne. Entre 1622 et 1624, il reçut une formation humaniste au Collège des Arts de Coimbra. En 1628 il commença à étudier la philosophie à Évora et devint professeur d'humanités et de rhétorique, puis de théologie, domaine dans lequel il acquit le grade de Docteur en 1647. En 1659, pour des raisons de santé, il revint à Lisbonne et commença à enseigner la théologie au Collège de Santo Antão tout en exerçant la fonction de censeur du Saint Office. À partir de 1670, il devint réviseur des livres des auteurs de la Compagnie de Jésus, à Rome. Deux années plus tard, il revint à Lisbonne pour occuper la charge de Recteur du Collège des Irlandais où il fut également professeur de Théologie. Il se distingua également dans les domaines du Droit Civil et Canonique dans lesquels il publia quelques ouvrages. Parmi la production métalinguistique de Bento Pereira, on peut souligner La Prosodie (1634), ouvrage qui fut largement diffusé comme on peut le constater au vu des nombreuses rééditions: 1653 (Lisbonne), 1661 (Lisbonne), 1669 (Lisbonne), 1674 (Lisbonne), 1683 (Lisbonne), 1697 (Évora), le premier bilingue en 1711 (Évora), 1723 (Évora), 1732 (Évora), 1741 (Évora) et la dernière édition à 1750 (Évora). Cette dernière édition contenait déjà d'autres ouvrages importants: Trésor de la Langue Portugaise; Première partie des phrases portugaises correspondant aux phrases latines plus cultivées et élégantes et Seconde partie des principaux adages portugais et le latin proverbial correspondant. Ils furent aussi publiés de façon indépendante de la Prosodie: le Trésor de la Langue Portugaise en 1646 à Lisbonne; la Première partie des phrases portugaises correspondant aux phrases latines plus cultivées et élégantes et la Seconde partie des principaux adages portugais et le latin proverbial correspondant ont été publiés ensemble sous le titre de Florilège des modes de parler, et adages de la langue portugaise, divisé en deux parties: dans la première se trouvent les phrases portugaises par ordre alphabétique; et dans la seconde se trouvent les principaux adages portugais et le latin proverbial correspondant. S'y ajoutent la Prosodie et le Trésor Portugais, avec son appendice ou complément, publiés en 1655 également à Lisbonne. Il faut ajouter l'Ars grammaticæ pro lingua Lusitana addiscenda Latino idiomate proponitur, une grammaire latino-portugaise publiée en 1672 à Lyon, destinée aux étrangers qui veulent apprendre le portugais. Dans les dernières années de sa vie, Bento Pereira souffrit de démence et mourut en 1681 au Collège d'Évora.

Titre de l'ouvrageRegras gerays, breves, & comprehensivas da melhor orthografia com que se podem evitar erros no escrever da lingua Latina, & Portugueza. Para se ajuntar â Prosodia
Titre traduitRègles générales, brèves & compréhensibles de la meilleure orthographe avec laquelle on peut éviter les erreurs en écrivant la langue latine & portugaise. S'ajoute à la Prosodie
Titre courtRegras gerays, breves, & comprehensivas da melhor orthografia
Remarques sur le titre
Période|17e s.|
Type de l'ouvrageTraité orthographique.
Type indexéTraité d'orthographe
Édition originale1666, Lisbonne, Domingos Carneyro.
Édition utilisée1666, Lisbonne, Domingos Carneyro.
VolumétrieIn-8°; nombre de pages: [VII], 81, [XXIII]. Nombre moyen de caractères par page: 700.
Nombre de signes77700
Reproduction moderne
Diffusion1re éd. 1666, Lisbonne, Domingos Carneyro; 2e éd. 1733, Coimbra, Officine de Joseph Antunes da Sylva.
Langues ciblesPortugais, latin
MétalanguePortugais
Langue des exemplesPortugais, latin
Sommaire de l'ouvragePage de garde [p. I]; À ceux qui sont sans passion et bienveillants. (Aos desapayxonados, e benevolos) [III-IV]; Censure et Approbation de Balthezar Tellez [V-VII]. Première Partie: Des règles communes à la langue latine et au portugais [p. 2-22]. Seconde Partie: Des règles ne relevant que de la langue latine [23-28]. Troisième Partie: Des règles ne relevant que de la langue portugaise [28-81]; Réformes [VIII-XXIII].
Objectif de l'auteurObjectifs pragmatico-pédagogiques; établir un ensemble de règles pour l'orthographe; l'auteur voulait que cet ouvrage soit joint à sa Prosodie.
Intérêt généralL'ouvrage présente l'essentiel des règles orthographiques en assumant un caractère pratique et sans considérations théoriques. Selon le titre de l'opuscule, il fut écrit pour faire partie de la Prosodia in vocabularium bilingue du même auteur. Cependant l'opuscule ne fut pas ajouté au dictionnaire bilingue; il y eut seulement une édition posthume sans lien avec la Compagnie de Jésus.
Parties du discoursSans objet.
Innovations term.Aucune.
Corpus illustratifRéférences explicatives. Réformes (Pereira, 1666, p. VII): liste d'erratas, d'amendements, de mots homographes.
Indications compl.
Influence subieOrthographe ou manière de bien écrire la langue portugaise (1631) de Alvaro Ferreira de Vera.
Influence exercéeOrthographe Portugaise ou règles pour bien écrire (1783) de Francisco Félix Carneiro Sotomaior. L'opuscule fut partiellement exploité dans un ouvrage du même auteur intitulé Ars grammaticæ pro lingua lusitana addiscenda Latino idiomate proponitur (Pereira 1672: 286-323), grammaire de langue portugaise et métalangage en latin.
Renvois bibliographiquesAlmeida J. M. 1967; Cameron H. M. 2012; Fernandes G. 2008; Gonçalves M. F. 2003 {p. 862-869}; Kemmler R. 2001; Machado D. B. 1741; Machado D. B. 1747; Machado D. B. 1752; Machado D. B. 1759; Maruyama T. 2005; Silva I. F. 1858; Verdelho T. 2012
Rédacteur

Assunção, Carlos · Augusto, Mónica Sofia Botelho Lima · Kemmler, Rolf · Léon, Jacqueline (trad.)

Création ou mise à jour2015-04