CTLF Corpus de textes linguistiques fondamentaux • IMPRIMER • RETOUR ÉCRAN
CTLF - Menu général - Textes

Roboredo, Amaro de. Methodo grammatical – T02

Carta do Avtor Amaro de Roboredo

ao D. Gaspar Alvarez Veja lente de Latim
na Vniversidade de Salamanca.

Na qual se dâ razão deste Methodo Grãmatical
para todas as linguas.

Principiando em Outubro passado
estes borroẽs, recebi a carta de V. M. chea
de tantos favores, que para proseguir este pẽsamento,
que havia dias me cansava, se melhorou
minha rudeza, cujo aborto, como de
Vssa, em comprimento do que V. M. me
screveo, vaí a sua Minerva, para que com sua lingua lhe dê a
forma, & spirito, com que possa aparecer.

Nec catulus partu, quem reddidit ursa, recenti,
Sed male viva caro est: lambendo mater in artus,
Fingit, & formam, quantam capit ipsa, reducit
. [*]1

Aborto de tres meses aborrecido antes de formado, contraditto
antes que fallasse. Sed a natura ipsa, ut eos, quos genuerimus,
amemus, impellimur: Et ferae partus suos diligunt
. [*]2 Hum entendimento
tardo em perceber, tambem o devia ser em produzir,
por não ir dar no proverbio; Canis festinans caecos parit catulos. [*]3
Porvẽtura, que não vira a cadela os filhos cegos nove dias,
se outros tantos detevéra mais o parto. Nove meses detem a
Natureza o parto humano para sair chorando; porem o intellectual
para sair cantando, ou ao menos fallando, quer
Horacio, que nove annos se detenha: no qual tempo poderá
abrir os olhos antes que saia, & saindo, ver, ser visto, & fallar.

Nonumque prematur in annum.
Membranis intus positis delêre licêbit,
Quod non edideris: nescit vox missa reverti
. [*]4IX

E não me aproveitando em particular deste conselho, usarei
em publico do de Ovidio.

Scilicet incipiam lima mordacius uti:
Vt sub judicium singula verba vocem
. [*]5

Ia nesta materia humilde, & de algũs desprezada (em que
desejo a dureza de diamante para se defender, & sua commum
estimação para se receber) tem entrada, sem ver a obra,
quem quiser, dizer, & accusarme ao menos de atrevido
em não recear nesta pressa os doentes de, Philautia, que por
parecerem sabios condenão os outros de repente imaginãdo,
que accresce em si, quanto com suas linguas, & opiniões
desfazem nas alheas: Qui nisi quod ipsi fecerunt, nil rectum putant. [*]6
E em não recear juizos atados aa opinião, que studarom,
da qual fazem regra infalivel, & julgão por falso o que
della discrepa, medindo tudo per suas forças: Quae sibi quisq;
facilia factu putat, aequo animo accipit, supra ea, veluti ficta, pro falsis
ducit
. [*]7

Porem a necessidade venceo o receio, a qual me obrigou
a entregar estes borrões da primeira mão aa impressaõ de
algũs exemplares pera hũa duzia de ouvintes, em que ajustasse
a spiculação com a experiencia: persuadido dos quaes
tomei o Magisterio devido a outros mais sufficientes, com
intento de logo me despedir delle. E como desejo ser antes
escravo de maior razão, que senhor de nova opinião, não duvidei
arriscar esta, por lhes ser de proveito com aquella. Non
sit sine periculo facinus magnum, & memorabile
. [*]8 E assi cuido, que
não será o Methodo perfeito, assi pola pressa, como porque,
alem de minhas imperfeições sobrepujarem as de todos, a
Grammatica Latina, em que vai exemplificado, publicada
tantas vezes de mais de 1600 annos a esta parte, ainda sta
longe da perfeição, a que pode chegar. Porque Deus Autor,
& Exemplar de tudo he infinitamente perfeito. Deinde nihil
Xest simul & inventum, & perfectum
. [*]9

Disse aborrecido antes de formado, porque participou
este Methodo o aborrecimento do outro tambem apressado
dirigido sô aa Latina, em que não fiz mais que provar a
pena, & juntamente as mordeduras Porque lhe chamárom
confuso, deminuto, instavel; nem querião que se intitulasse
verdadeiro, ainda que de sua verdade constasse. Arguião per
hum dos argumentos de sua Logica, que he Enthimema de
antecedente calado, assi: Eu não entendo este Methodo; logo
elle não presta. O Antecedente por lhe tocar calavão: o
Consequente por perjudicar, publicavão. Algũs censores
de faltas alheas desta maneira encobrem as proprias & jactãose
por sabios deminuindo em outros, o que em si desejão.
Porque cada hum suppõi por certo, que em seu entendimento
empregou a natureza seu cabedal. Donde, entende,
que elle acerta; & o outro erra. Herança de Adam, que
tornava a culpa a sua molher. Para mostrar que não virom os
autos os que per authoridade propria se fizerom juizes, & que
derom sentença sem parte citada, me appliquei o anno passado
a exemplificar o contrario do que imaginarom; como
V. M. veria nesse ouvinte, que la foi bem recebido a ouvir
leis com menos de onze meses da Grammatica, que reprovarom.
Do que se admiravão algũs, que tendose por contrapontistas
em artes superiores escassamente vão per canto
chão nesta; que como primeira porta das letras devia ser
mais estimada; pois per porta cerrada, ou mal aberta não se
entra bẽ. Cuido, que para se mostrarẽ tão agudos Filosofos, como
Grãmaticos disputão agora se era fattivel o que se fez. Porque
pela regra dos seus Cõmũs de dous, Gerundios, Verbos Neutros,
& regentes de Genitivo, Dativo, & Ablativo, intẽtarão
provar, que não he de dia stando o Sol sobre a cabeça.

Sed serò clypeum post vulnera sumo. [*]10XI

Este aborrecimento durará em quanto este Methodo
não for bem examinado, & penetrado; & algũs dias mais, assi
por ir fora da strada de todos os outros, a qual se
sempre seguirmos nunqua nos melhoraremos; como por faltar favor.
Antes que diga a razão delle direi duas, que guardei, acerca
do que V. M. me toca nas suas cartas, ainda que ja nesta passo
os limites. A primeira razão será da pouca, que teem os que
ainda perfião, que as Grammaticas se hão de screver em Latim;
porque todo junto se aprende. Qui sibi semitam non sapiunt
alteri monstrant viam
. [*]11 A segunda sera a que me parece na
instituição de hũa arte, que se possa ler, & conservar na Republica
mais tempo, que as passadas.

Para a primeira razão tirou Aristoteles da experiencia
de nossas limitadas potencias esta conclusaõ: Absurdum est simul
quaerere scientiam, & modum sciendi
. [*]12 E não sentem os incõmodos
deste absurdo, os que não experimentão os commodos
do stylo contrario. E serialhes facil studando Grego, ou
Hebreo per hũa arte toda em Grego, ou Hebreo: onde a custa
de seu trabalho experimentarîão, que fica a tal arte, como
testemunha de menor idade do que o mestre diz: do qual
aprendem então dereitamente, & não da arte. Porque tendo
esta sem Mestre nunqua saberão a lingua: & tendo Mestre
sem a tal arte, a podem saber, & muito melhor, tendo
Mestre, & arte, que entendão. O mesmo he da Materna para
a Latina, sendo a Grammatica em Latim. E o fugir deste
absurdo, he o primeiro fundamento daquillo, que estes teẽ
por milagre; entrar hum minino dentro de anno na Latina.

Mas sta o absurdo tam arreigado em Europa, que haverá
mister muita força, & tempo para se arrancar. Porque
nossa natureza não abraça de repente o melhor. Difficile est
mutare animum, & siquid est penitus insitum, id subito evellere
. [*]13 Eu
desejava velo fora ao menos de minha patria: porque quisera
XIIque antes tomassem as outras nações da minha, que a minha
das outras. E podera algum dia acontecer, se os Portugueses
não desprezassem algũas vezes o que lhes nasce em
casa. Os que screverom Grammatica na lingua Latina, quãdo
ella era vulgar, acertarom; porque sô restava ao minino
entender o conceito das regras, retelas & applicalas. Os que
os seguirom despois que ella não foi vulgar, forom como
ovelhas que receando perigo ao passar de hũa porta se deteem;
mas se hũa, ou duas passaõ, todas as seguem sem examinar
o incommodo da detença. Assi os sequazes dos Latinos,
detidos muitos annos nesta primeira porta das sciencias,
se arremessarom apos as frases dos primeiros; & por assoalharem
as quatro, que alcançarom, não examinarom, o
incommodo de quem havia de entrar per ella. Finalmente
screverom de balde: porque os que não sabem Latim, não entendem
suas artes; & os que as entendem, bẽ as escusaõ; porque
entendem qualquer livro Latino, de que colhem a lingua, &
não dessas artes: nem o entendimento as quer ver, quando
com artes, & materias superiores se pode melhorar. E porque
quanto maior he a distancia entre os extremos, maior he a
difficuldade de passar de hum a outro (como he maior o ir
de Coimbra a Paris, que a Salamanca) deixarom os dittos
sequazes o absurdo dobrado. Porque a Materna dista da Latina
per palavras, & per frase, como per distancia dobrada: &
esta distancia ou difficuldade ordenarom com suas Syntaxes
de frases pera o minino, que ainda não sabe assentar o
pee na Grammatica, nem na Copia. O qual iunto a este mõte
ingreme de difficuldades de Grammatica, que não entẽde,
de Copia, que não sabe, de Frase, que lhe encontra a Materna,
não podendo subir a costa, faltando ingenho, ou paciencia,
se assenta perdidas as sperãças de saber Latim. E perfiando
cansa mais cedo, & chega mais tarde. E se alguem descobre
XIIIhũ breve caminho de carro para o fim desejado, o julgão
por milagroso; & o ingenho que per elle chega, por extraordinario.
Este absurdo favorecem os Mestres, que por
primeiro livro Latino, que metem na mão ao minino, lhe entregão
as Epistolas de Cicero, cujo cõceito, & frase lhe põi a
lingua Latina mais longe da Materna; & lhe acrescenta a difficuldade
da maior distancia.

Segunda vez experimento, que dando a arte Latina na lingua
Materna mui breve, & mui repetida com infinitos exẽplos
materiaes, escasamente a entendem os principiantes, &
com maior difficuldade a applicão, & não com pequena
entendem a Grammatica do que fallão. Veja V. M. que podemos
sperar de artes, que para cada palavra pedem hum
interprete, & para o conceito outro, superfluas em hũa parte,
deminutas em outra, pouco certas em muitas, com pouca
repitição, applicação, & exercicio? Parece que podemos
sperar, o que acontece, que fiquem os principiantes no fim
de tres, & quatro annos de trabalho sem saberem o que desejavão;
antes impedidos em parte com essas confusoẽs para
não alcançarem pelo novo caminho o que desejão. E ha
Mestres (proh dolor) que stão mui abraçados com este absurdo,
sem penetrarem a efficacia destas tres palavras, que
he o segundo fundamento, daquillo, que teem por milagre:
A notis ad ignota: A facilioribus incipiendum est: Ex multis actibus
fit habitus
: raizes de fazer, & ensinar artes humanas, as quaes
serão tanto mais escuras, & vagarosas, quãto mais destas raizes
se afastarem.

Acrescento, que não sômente os dittos sequazes procederom
aas avessas, & ainda os que screvendo na Materna deixarom
as Conjugações, procedendo da Latina para a Materna;
mas que tambem ignorárom a necessidade, que há de
se reduzir primeiro a arte a lingua Materna; & logo a Latina,
XIVGrega, & Hebrêa & as mais, que quiserem aprender,
mui correspondentes no mesmo Methodo. E a lingua Materna
se ha primeiro de ensinar per arte aos mininos. Para
o que fora de muita importancia crearse hũa cadeira da lingua
Materna ao menos nas Cortes & Vniversidades; ou cõverter
hũa das Latinas (quero dizer o salario) em Materna:
a qual em poucos dias saberão os principiãtes, ou se fiquẽ cõ
ella, ou passẽ para as outras. Donde se seguirão entre outras
commodidades as tres seguintes.

1. Saberão os principiantes per arte em poucos annos,
& melhor a lingua Materna, que sem arte sabẽ mal per muitos
annos, com pouca certeza a poder de muito ouvir, &
repetir, segundo a terceira raiz: & serão mais certos, & apõtados
no que fallão, & screvem: teraõ mais copia de palavras,
& usaraõ dellas com mais propriedade. Porque por
falta de regras, ainda nas Cortes, & Vniversidades se fallaõ
& screvem palavras necessitadas de emmenda. Saberaõ per
regras de compor, & derivar ampliar a lingua Materna, &
ajuntarlhe palavras externas com soffrivel corruçaõ, & formar
outras de novo: para que com menos rodeios se possaõ
explicar os conceitos & as sciencias, quando na Materna se
queiraõ explicar. Porque a pobreza das Maternas na traduçaõ
de livros Gregos, & Latinos, & na declaraçaõ de spiculações
filosoficas, se manifesta. Saberaõ fugir de palavras
externas ainda naõ recebidas quando teem proprias, por
naõ mostrarem que a lingua he mais pobre: como o Iurista,
que usa de, Dolo, quando tem, Engano, & de, Dirimir, quando
tem, Apartar, Desfazer. Isto os Gregos, & Latinos o
fezerom, a quem se nesta traça imitarmos, naõ nos
admiraremos tanto de suas copiosas linguas, quanto louvaremos
seus artificiosos ingenhos; assî na invençaõ de palavras
para a immensidade de cousas, como no desvio da confusaõ
XVde muitas; o qual tambem ordenei nestas vozes Portuguesas,
Amaraõ, Amárom, Amaram: porque responder a
tres tempos tam distinctos cõ, Amaraõ, he tam notavel cõfusaõ,
como a dos casos serem todos semelhantes em cada
Numero, a que não sinto bom remedio.

2. O principiante, que passar per este Methodo para as
outras linguas tem meio caminho andado, tendo decorado
na primeira as regras que servem para todas, & achandoas
correspondentes nos lugares em que vaõ postos os preceitos.
E viráse a facilitar mais o comercio entre as Nações,
& a descobrir muitas propriedades da lingua estranha, fazẽdo
da Materna quasi regra commum. Como por exemplo;
quem souber bem per arte a Portuguesa, ou Castelhana descorrendo
na Latina per semelhança irá descobrindo hum
concerto, propriedade & methafora racional, & ainda as irrigularidades
& partículares modos de fallar, que o ignorante
vulgo introduzio: os quaes saõ certas quebras da arte,
que sendo mui arreigadas devemos usar. A razaõ he, que os
Latinos erão homẽs, com os quaes concordamos na racionalidade,
que encaminha o entendimento, & lingua, a declarar,
o que sentimos: & ainda que as palavras sejão diversas,
assi cada hũa per si, como muitas iuntas na razão da frase,
com tudo a união racional dellas em todos he a mesma.

3. A terceira commodidade he ajuda da conservação,
& dilatação de Fee, & Imperio. Porque reduzindo a lingua
dos Barbaros, que se vão conquistando, ao mesmo Methodo
para os domesticar: & cõmunicãdolhes pelo mesmo a nossa,
facilmẽte se irão introduzindo apos a lingua as leis, & apos
as leis os costumes, que per menos tempo aborrecerão; & sobre
tudo a doutrina Christaã, que mais importa. Impresa foi tambẽ
de Gregos, & Romanos pretenderem perpetuar seu nome &
Imperio não sômẽte pela espada, mas pela lingua, ensinãdo a
XVIper arte, & introduzindo a pelas causas judiciaes nos seus
tribunaes, & dando officios publicos nas provincias conquistadas,
a quem a melhor sabia. O que fez tanta inpressaõ
ainda em Espanha, que deixando de occupala ha tantos annos,
ainda hoje parece que pela lingua lhe temos respeito.
Confio em Christo, debaixo de cujo patrocinio se abre este
caminho, que o faça strada. Omnium rerum principia parva sunt,
sed suis progressionibus usa, augentur
. [*]14

De star a Latina reduzida a arte ha tantos annos, & irse
sempre a arte aperfeiçoando, podemos dizer, que soube Francisco
Sanchez Brocense mais Grammatica Latina em nossos
tempos, que Cicero, & Varrão columnas da lingua, nos
seus, que lhe precederom 1640. annos. Elle mais Grammatica,
& estes mais Latim. Porque a Grammatica depende
da razão, que a natureza vai pelo tempo descobrindo aos
bõs ingenhos, que sobre ella trabalhão: & como a lingua
consta de Grammatica, Copia, & Frase (como abaixo direi)
aquelle alcançou mais Grammatica, & estes sabião mais Copia,
& Frase com mais propriedade, porque como Materna
lingua a usavão des os berços. E a natural pronunciação, &
sitio das palavras no modo de fallar, não o podia o Espanhol
encontrar facilmente; porque nem a Latina se falla em provincia
algũa, nem era nascido em Italia, cuja disposição em
sitio, & particulares influencias modificão a voz para a tal
pronunciação. Exemplo seja hoje hum Castelhano avisado,
& ainda scrittor, que pronunciará melhor a sua lingua Materna,
saberá mais Copia, & Frase, que hum Português, & cõ
tudo pode haver Português que lhe ensine a Grammatica da
lingua, que tambem falla. Daqui resulta hũa conclusaõ cõtra
os que cuidão, que sô na Grammatica consiste a lingua,
& hé, que ainda que sejão Mestres, tornem a aprender, o que
cuidavão que sabião.XVII

Por se não saber primeiro a lingua Materna per arte,
vão na Latina Mestres, & Discipulos morrendo com ambas
juntas. E no cabo de quatro annos as sabem remissamẽte;
hũa sem arte, & outra per arte mais proporcionada com
seus absurdos, & rodeios aa longa vida da primeira idade, que
aa brevidade, & puericia desta nossa. E se quando se teẽ por
mui Latinos, lhes perguntamos a razão da lingua, que fallão,
emudecendo na propria, a dão melhor na estranha que
aprenderom & não fallão. Falla o papagaio, o que lhe ensinão,
sem dar disso razão, porque a não tem; mas o homem
racional porque a não ha de dar? Pode ser que seja eu o
primeiro, que rompa o mato da minha Materna, como melhor
soffrêrem suas muitas irregularidades, exposto aos encontros
de muitos que quererão defender suas Orthographias,
cujas raizes ignoradas serão patentes na Grammatica:
Et nos manum ferulae subduximus. [*]15 E poderá essa arte ter dous
usos. O primeiro será servir nas scolas de ler para allivio da
letra de mão: & para ir aprendendo dissimuladamente Grãmatica,
& Orthographîa, para que chegando os mininos a ser
autores de livros, não o sejão de erros, publicando cõceitos,
como muitos fezerom, sem saberem as palavras, & letras cõ
que os havião de publicar. Ia se a pronunciação anda errada,
trabalhosa he a emenda. Seria a causa os Mestres de ler, &
screver, a cujas mãos a nossa taboa rasa do entendimento saido
das da natureza vai dar para nelle sculpirem, o que despois
he mais difficultoso apaagar, que o sculpido em brõze,
para se introduzir cousa diversa nesse lugar como occupado.
Porque o peor se fixa melhor Miseria a que nascemos
sujeitos. O segundo uso será pratticarse primeiro nas scolas
Latinas (se algũa reformação lhes couber) & será hũ suavissimo
atalho. A minimis rebus saepe res magnae deprehenduntur. [*]16

Foramos certamente collegindo per esta ordem a differença,
XVIII& conveniencia natural das linguas. Omnium est natura
communis
. [*]17 Porque acho grande confusaõ nas artes, ou
Syntaxes, que teem misturado, o que he particular de hũa
lingua, com o que he commum a muitas, ou a todas. Donde
nasce sabermos poucas, & chegarmos tarde na Latina a
conhecer sua propriedade, que o uso, & não sô a arte, nos ensina.
E das artes que nos retardão o uso devemos fugir com
diligencia. Vsus frequens omnium Magistrorum praecepta superat. [*]18
E com a mesma diligencia deve o Artifice, considerando o
fim, & os meios para chegar a esse fim, spicular a capacidade
do que ha de usar desses meios, accomodandose aa natureza
de suas potencias. Ars imitatur naturam in quantum potest. [*]19
Que he a segunda razão, que acima promettî. E como
he notoria a grande dependencia, que o discurso humano tẽ
dos sentidos corporaes, procede dereito dos effeitos para as
causas, dos exemplos para as regras. Ex singularibus in universalia
ascendere oportet. Quapropter
(diz o mesmo Filosofo em outra
parte) ipsa anima sine phantasmate nunquam intelligit. [*]20 E a diãte
c. 8. Text. 39. Qui non sentit, nil discere, vel intelligere potest. Et
qui contemplatur, necesse est unà cum phantasmate contempletur &c
.
Daqui nasce fazerem os exemplos tanto abalo no entendimento
humano. Daqui o succeder bem em nossas Grammaticas
passar da miuda explicação do livro para as regras
da arte; & começar naquella a intelligẽcia destas: as quaes
se sabem despois melhor dando volta pelo Methodo doutrinal,
despois do principiante ter a primeira ajuda sensual.
Como, se mostro em hum livro muitos exemplos da mesma
regra, que em cada hum repîto em summa, & nelles
mostro o caso, tempo, concordia, regencia, as conversoẽs
de vozes activas em passivas, acrescentando, tirando, variãdo,
arrimado o principiante ao livro colhe algũa cousa; &
fazendo as mesmas orações de bocca sem livro, ia colhe menos;
XIX& explicandolhe as regras sem livro, nem orações, nada
colhe. Porque lhe faltão as figuras das letras no papel, a
palavra, & oração, como objettos dos sentidos, mediante os
quaes hão ellas de subir ao entendimento. Nihil est in intellectu
quin prius fuerit in sensu. Et aequivocationes magis latent in
universalibus, quam in inferioribus
. [*]21 Isto testemunhão os Matematicos
com seus instromentos, & figuras, sem que se achão
aas escuras em suas speculações. E da o Filosofo a razão:
Quae sunt maxime universalia, difficilia sunt nobis ad cognoscẽdum,
eò quòd a sensu sunt remotissima. Ergo exemplis utimur in dicendo,
ut facilius intelligatur illud, quod dicitur
. [*]22

Fica logo clara a obrigação do Artifice quero dizer minha
neste Methodo de me accommodar aa rudeza pueril,
screvendo o na lingua Materna do principiante, levandoo
per exemplos claros, & ainda corporaes della para a Latina:
que he a primeira raiz, que acima disse: A notis ad ignota procedendum
est
. E fica clara a obrigação de dispor a materia
ainda da lingua Materna segundo a natureza do discurso
humano depẽdẽte dos sẽtidos: que he a segũda raiz: A facilioribus
incipiendum est in tradendis artibus
; ajuntando muitos exemplos
em o livro, & em voz, que o aprendiz veja, ouça, apalpe.

Desta obrigação do Artifice nasce outra ao executor do
artificio: que he declarar primeiro as Declinações, Conjugações,
& Orações na lingua Materna do ouvinte, tocando
a seu tempo a correspondencia da lingua, que ha de aprender,
tocando sua conveniencia, & differença, pois vão emparelhadas:
& isso com muita repetição de exemplos, & das
mesmas regras, pelas mesmas palavras, & modo, porque, Obscurum
est quod multipliciter dicitur: segundo a terceira raiz: Ex
multis actibus fit habitus
. [*]23 E o que explicar no livro Latino traduzirá
o ouvinte na sua Materna, cuja frase irá assi aprendendo,
exercitando a pena, & Ortographia, notando
XXa differença, & conveniencia de ambas as linguas. Das cartas
de Cicero se podem para isto traduzir dez ou mais, de
conceito, & frase clara: na qual tradução, sabidas primeiro
algũas centurias da Copia, se mostre a Grammatica Materna;
& nas cartas de Cicero, que irão defronte, se mostre a
Latina ponto per ponto. E outras dez tambem escolhidas
se podem deixar sem tradução, para que o ouvinte despois
de explicadas as traduza aa imitação das primeiras. E a todas
se pode ajuntar hũas breves repostas na Materna, imaginando
ser a pessoa a quem Cicero screveo: para que o discipulo
as vá traduzindo em Latim, & armando ao exercicio
epistolar. Digo de conceito claro; porque as mais obras
de Cicero, Terentio, Virgilio, Horacio, &c. de cõceito mais
levantado, não se hão de meter na mão ao minino atee que
não faça hum thema sem solecismo Porque encontrão a segunda
raiz acima; & por não penetrarem o conceito, não
entendem a Grammatica, & frase delle, nẽ lhe fica palavra.

E para a arte feita segundo o discurso humano cõprẽder
melhor a materia, se divida em duas.

Nam melius duo defendunt retinacula navem. [*]24
Si nimis est legisse duas, tibi carta plicetur
Altera divisum sic breve fiet opus
. [*]25

A primeira breve pera o principiante, & poderà então ser
este exemplo Latino mais breve. A segunda, que não tive
tempo de ajuntar, serà o stylo de ensinar a primeira comprendendo
o que nella faltou, ou se dissimulou, & repartiçaõ
de classes, &c. Esta segunda se podéra soffrer em Latim;
mas porque com pouco sabido o ensinaõ muitos, ou por falta
de Mestres, quero dizer premios, ou do que aquelles hão
mister, serà de mais proveito na materna, & paraque os ja
aproveitados se ajudem della, para se aperfeiçoarem.

Nesta divisaõ deu Verepaeo, que em Antuerpia se ensina,
XXIainda que com seus absurdos, & rodeios, com que staraõ
tam contentes, como qua com Manoel Alvarez. A ella atirava
Frãcisco Sanchez com sus abbreviaturas, annotaçoẽs,
& Minerva. A ella os reformadores da arte, que nesse reino
se ensina, com suas notas: a qual se entaõ a deixarom
boa, ja hoje se ha mister outra. Porque, deixando outras
miudezas, as Conjugaçoẽs stão aas avessas, como nas mais:
Amabam, io amava: Amarer, io seria, fuera, i fuesse amado,
&c. como se os mininos foram Latinos, que quisessem passar
para o Espanhol. E como se neste edificio não podèra
ficar a porta, Amavi, sem outra correspondente, que a Latina
não tem em voz passiva, lhe deixarom hũa de remendos,
Amatus sum, vel fui. E se lhes pareceo esse rodeio necessario,
tambem estes trattados pag. 191. Amans sum; Amaturus
sum
; Amandus sum, saõ necessarios; & ja que os escusarom,
tambem podéram escusar o primeiro com hũa advertencia
para todos quatro, que pratticada despois de sabidas as
conjugaçoẽs se sabem em quatro licçoẽs. E assim ficarom
meus ouvintes em quatro dias tam destros nesses rodeios,
como outros em quatro annos. Para o que serve de grande
ajuda o Preterito que agora vai ordenado para todas as cõjugaçoẽs.
Nem sei como deixarom aquelles como mysteriosos
Latims de Genero, Preteritos, & Syntaxe, pera os
Discipulos; & as notas em romance pera os Mestres, tirando
se entenderom, que ja o Discipulo saberia Latim quando
chegasse ao Genero; & o Mestre que saberia pouco para
declarar a Syntaxe Nem sei que artificio sta em regras duplicadas:
como os Nomes em, x, saõ Femininos: & logo os
em, ix, saõ Femininos, como se esta regra se não encerràra
naquella. Em outra parte encarregavão ao minino de Arctus,
Melilotus, Antidotus, Abyssus, Chrystallus, Diphthongus,
Eremus, por Femininos, achandose tambem Masculinos
XXIIno Grego, onde os acabados em, os, não saõ reduziveis
a regra certa de genero. Nem de todo se apartárom dos
Modaes, daquelles digo, que escudãdose com Varraõ se quiserom
mostrar mui claros na repartiçaõ de tempos per
modos, Logicos nos rudimentos, Poetas no Genero, & Preteritos,
Oradores na Syntaxe.

Tornandome a minha casa, quisera olhos alheos para
ver minhas faltas. Porque, Ita comparata est hominum natura
omnium, aliena melius ut videant, & iudicent: an quia in re nostra
vel gaudio, vel aegritudine praepiditi sumus
. [*]26 Aponta Aristoteles a
causa. Difficile est nobis iudicare illud esse non rectum in quo delectamur
naturaliter
. Eth. li. 2. c. 9. Pretẽdia que fosse este Methodo
vniversal: porque, Omnes naturâ duce vehimur. [*]27 A disposição
da materia V. M. a verà com a correspondencia da
Portuguesa, & Latina & não lhe descontentará o artificio
das conjugaçoẽs. E se as Scolas lhe naõ derem com a porta
nos olhos, sei que lhe daraõ os aprendizes muitas graças,
polo trabalho que com elle forraõ: & que me daraõ animo
de lhes offerecer outra ajuda de custo. Ordenei poucos preceitos,
porque Melius est ponere principia finita, quam infinita. [*]28
E muitos delles saõ vniuersaes; porque, Oportet principia semper
manere
. Inquirî as regras pela natureza dos significados,
ainda nas linguas que naõ sei: porque, Naturam ducem si sequamur,
nunquam aberrabimus
. [*]29

Razão deste Methodo.

Assinou Deus ao homem por hum bocado vedado todos
suados: In sudore vultus tui vescêris pane tuo. [*]30 E como
hum erro he principio de outro, foi o do bocado disposiçaõ
do da soberba, que o farto logo he inchado. Intentou o pô
humano, Quin pulvis es, perpetuar seu nome em outro pô:
XXIIIHabuerunt lateres pro saxis; [*]31 E communicando de antes seus
suores em hũa sô lingua: Ecce unus populus, & unum est labium
omnibus
; Forom com a confusaõ de muitas castigados na
soberba torre: Venite confundamus linguam eorum, ut non audiat
quisque vocem proximi sui
. Eisque para menos bocados, por ser
a vida mais breve, se requerem maiores suores por ser maior
o numero das linguas, mediãte as quaes se haõ de communicar
os suores merecidos no primeiro bocado. Agora
paraque com menor difficuldade communique o suado
homem o bocado amargoso, & a sperança do doce, devem
tambem suar os Grammaticos.

Levado deste pensamento emprendi na Grammatica, o
que na copia emprenderom os Autores da Ianua linguarum.
Carga pera outros hombros. Sed ego homo sum, humani
a me nil alienum puto
. [*]32 Havia hũa sò lingua quando a razão
era mais unida a qual como vinculo dos entendimentos, &
artes, importa ir ao menos per divisoẽs descobrindo. Porque,
Omnes artes, quae ad humanitatem pertinent, habent commune
quoddam vinculum: & quasi cognatione quadam inter se continentur
. [*]33

Considero pois em qualquer lingua tres graos de menor
a maior: Et satis diu hoc saxum vorso. [*]34 O primeiro grao he a
Grammatica. O segũdo maior, que o primeiro, he a Copia
de palavras. O terceiro maior, que ambos, he a Frase, em
que se encerra a elegancia, que he hum accidente da Frase
pag. 203 do qual fezerom os Autores da Ianua quarto mẽbro.
E não sabe bem a lingua quem não sabe os tres graos.

A primeira parte deste Methodo comprendida nos seus
tres livros vai encaminhada ao primeiro grao.

A segunda parte, que saõ as 1141. sentenças da ditta Ianua,
se encaminha ao segundo grao. Outro dia a tornarei
Portuguesa com boas crescenças, com o favor divino: artificio
XXIVde que se colherá mais copia em seis meses, que do
caminho ordinario em quatro annos. E tem hũa excellencia,
que per razão dos significados, de qualquer lingua, em
que sejaõ traduzidas, & bem sabidas, se colhe per ellas copia
para a entender, ainda que na tal lingua se naõ ordenem,
assi como stão ordenadas na Latina. Na tradução, que fizer
emparelharei como me for possivel a Latina, & Portuguesa,
em que se irà vendo a conveniencia, differença, & propriedade
de cada hũa. A das palavras se pode ir sabendo neste
grao, que não he pequena difficuldade entre as linguas.
Porque a menos abundante, alem de usar de rodeios, servese
de hũa palavra para diversos significados; como a Portuguesa
se serue de, Como, a que responde a Latina em hũa
parte com, Vt, em outra com, Quasi, em outra com, Quum,
em outra com, Quomodo, &c.

A terceira parte, que fica sendo a segunda de Copia he
hum exemplo Latino, que naõ houve lugar de proseguir,
encaminhado ao terceiro grao da Frase Latina. Aa imitaçaõ
delle se pode ordenar outro semelhante em qualquer
lingua, que se aprender: não observando para elle a frase, que
interpretada palavra por palavra, he Materna, & dessa tal
lingua. Porque esta frase, sem particular studo, a sabe o principiante,
tanto que sabe copia pelo segundo grao. No principio
do trattado se pode lançar a frase mais familiar, como
a Latina, que anda nas syntaxes vulgares, vai lançada. A
Frase pois, que he hũa das propriedades de cada lingua, muitas
vezes se não pode interpretar em outra lingua palavra
por palavra: mas duas, tres, quatro, ou mais: com outra, ou
outras duas, tres, quatro, & mais da outra lingua que guardem
sua particular posiçaõ. Como se pode ver interpretando
palavra por palavra estas frases Latinas: Multum isthac
opus est arte: Eris mihi solatio: Hoc tibi laudi vertam: & boni
XXVconsulam, &c
. que naõ ficaõ frases Portuguesas nem Castelhanas.
Ordenei as que nesta pressa pude a modo de sentenças,
para que se fixem na memoria: saõ dos Verbos, que andaõ
em varia significaçaõ, & uso, com Preposiçoẽs, ou varios
casos per figura, & discrepaõ da minha Materna. E deu que
fazer o accommodar algũa moralidade a estes Verbos, &
sentenças usando de poucas palavras, & essas ou irrigulares,
ou da terceira declinaçaõ; que logo sem duvida mostrem o
caso, porque não faz boa mostra, sensus, actus, &c. que stão
em seis casos, nem, hero, que stà em dous, &c. E porque a vida
he breve, & a rudeza grande: importa repetir muitas vezes
a arte, & para isso abreviala. O que se farà incorporando os
tres artificios em hum: a saber, o terceiro livro da Grammatica,
o da Copia, que he a Ianua: & o da Frase que vai imperfeito,
em que se ajuntem os synonimos em cada sentença:
ainda que succeda algũa repetiçaõ de palavras, que se
naõ escusarà. Mas para este artificio requerese ingenho, ajuda,
& tempo: como poderá ver, quem o experimentar, &
ler, que o Autor da Ianua, comprendida em quatro folhas
de papel, se deteve vinte annos. E obra tam difficultosa serà
mais proveitosa, que quantas sairom a luz para aprender
brevemente Latim. Alvitre para hum bom ingenho desoccupado,
& trabalhador.

Tornando ao primeiro grao, consiste a difficuldade delle
em declinar, conjugar, concordar, & reger. Porque isto exercitamos
fallando a lingua, ainda que com dãno da estranha,
quando naõ he vulgar, como a Latina o naõ he: na qual
o impeto natural da frase Materna arrastando naõ sò a propria
pronunciação Latina, de que pela maior parte carecemos,
mas arrastando a mesma frase Latina, nos leva a fallar
frase Materna com palavras Latinas. Porem se naõ fallarmos
se segue maior inconveniente, que he saber mal Grammatica,
XXVIpouca Copia, & nenhũa Frase. Porque nossa natural
rudeza naõ se facilita sem preceder muita repetiçaõ, que
he execuçaõ da terceira raiz acima.

Dividi este primeiro grao em tres livros. No primeiro, &
mais principal da Grammatica de cada lingua se devem lãçar
as Declinaçoẽs dos Nomes, & seu Genero: as Conjugaçoẽs
dos Verbos, & seus Preteritos, com a summa das Concordias,
& Regencias das palavras. No segundo livro, & menos
principal se devem ajuntar as irrigularidades dos Nomes,
& Verbos, & as mais que parecerem. Onde se iraõ ver
quando occorrerem, ou forem necessarias; como a Ego, Tu,
Ille, para exercitar a Concordia do Nome com o Verbo.
O terceiro livro he de principios universaes resolutiva, &
logo compositivamente: os quaes segundo hũa accommodada
applicaçaõ se acharaõ certos em todas as linguas Porem
em lugar dos exemplos Latinos, de que uso para a Latina,
se devem enferir os exemplos da lingua, para a qual o
principiante quer passar, & traduzir os principios na sua
lingua Materna. Os quaes principios sabidos em sustancia,
se devem por em prattica assi nesses exemplos, como em
outros muitos do livro, que o Mestre explicar; & primeiramente
nas sentenças do segundo grao traduzidas para isso
nessa lingua.

Podese facilmente ensinar este Methodo nas mais linguas,
mutatis mutandis, assi como na Latina, em que vai exẽplificado:
fazendo studar o primeiro livro com muito exercicio,
& exemplos na lingua que o aprendiz sabe: explicando
per algũs dias hum livro della segundo as tres raizes acima
dittas, & principalmente a terceira. E quem quiser abbreviar
mais ordene na lingua, que ha de ensinar, hũas taboadas
na forma das que em hũa folha vão metidas nesta
arte, & per ellas exercite a terceira raiz. E logo explique as
XXVIIsentenças do segundo grao traduzidas, como em sua introduçaõ
se aponta pag. 80. E quando se encontrar algũa irrigularidade
do segundo livro, se mostrará nelle, & mandarâ
decorar. E assi cada hũa per si as saberâ o minino melhor, que
todas juntas. E começando pela miuda construiçaõ irà menos
tempo aas cegas, escravo da arte arriscado a aborrecela
antes de gostala. E se o gosto de entender allevîa o trabalho:
(porque o homem naturalmente deseja saber,) a mesma intelligencia
serve de Mestre na interpretaçaõ da palavra, &
frase. E quando o aprendiz for mais aproveitado dará volta
aas irregularidades dissimuladas. Porque se no principio
hũa rude potencia se occupa nellas; por reter o que menos
importa falta no necessario. E se temerariamente procura
adiantarse, he tam notavel a retardaçaõ, como a pouca advertencia
dos Mestres, que o consentem. Como per exame
se pode ver em algũs studantes das scolas metidos na syntaxe
sem saberem declinar, & conjugar, que he o principal
fundamento sem o qual perdem tempo.

O paragrafo, que vai apontado com esta letra, D, na margem,
decorarâ o Discipulo. E o que vai apontado com esta
letra, M, declararâ o Mestre em voz, naõ obrigando a decoralo;
mas a entendelo si: porque debalde se studa o que
se não entende. E o que vai apontado com ambas as letras
pede frequente repetiçaõ em summa da parte do Mestre, &
da do Discipulo. E boas saõ as perguntas, paraque com hũs
apparentes consentimentos naõ encubra o aprendiz sua rudeza:
porque he natural querer encobrir a falta actual, sem
advirtir a habitual, que he maior.

O Mestre, que quiser meter em outras linguas o Discipulo,
que aprendeo algũa per este Methodo, como na Italiana,
Francesa, Grega, Hebrea, &c. Ensine nella a declinar,
& cõjugar, ajuntãdo as irrigularidades a hũa parte, as quaes
XXVIIIdessimulará no príncipio. E em lugar dos exemplos Latinos
do 3. livro, meta, como fica ditto, os da lingua que quer
ensinar. E a frase particular dessa lingua lançará a outra
parte, para seu tempo, aa imitação da Latina. E como o Discipulo
souber declinar, & conjugar entrará na explicaçaõ
das dittas sentenças traduzidas; segundo sua introdução. E
não ha que duvidar de hum maravilhoso effeito. E se alguem
o duvidar por dar regras para tantas linguas, quem
escassamente sabe tres, ou quatro; respondo com Isocrates,
quando lhe perguntarom, porque fazia Oradores se nũqua
orára, que tambem hũa pedra faz que o ferro nella amolado
corte, & ella não corta. Pela qual reposta ficarei livre
dos attributos, que ajuntão aos Grammaticos, como Horacio
se livrava dos que andão annexos a Poetas.

Non alius faceret meliora poêmata: verùm
Nil tanti est. Ergo fungar vice cotis, acutum
Reddere quae ferrum valet, exors ipsa secandi.
Munus, & officium, nil scribens, ipse docebo:
Vnde parentur opes: quid alat, formetque *35Latinũ:
Quid deceat, quid non: quò virtus, quò ferat error
. [*]36

Para V. M. emendar isto basta; mas para me melhor declarar
com outros que não saõ tam versados nesta materia, por
ventura que se requeria maior trattado de outras miudezas.
Porque: Non omnibus datum est adire Corinthum. Os quaes,
ainda que tenhaõ muita idade, & studo, se me negaõ poderse
saber Grammatica em poucos meses, & entender Latim
em doze, logo me obrigão a dizer, que ou a fleima lhes impede
o chegar aa razaõ; ou a colera os naõ deixa considerala:
& assi nem saõ bõs Grammatistas, nem bõs Computistas.
Não saõ bõs Grammatistas, porque naõ teem ainda a
materia toda bem tenteada, nem sabem seus limites, nem as
distinçoẽs dos dittos tres graos, nem as difficuldades, nẽ os
XXIXatalhos para ellas. Não saõ bõs Computistas; porque despois
de star bem na materia, houveraõ de saber, que cada mes
hum per outro de 19. dias da licçaõ sômente, & os mais saõ
folgas. E dos 19. saõ 4. de recordaçoẽs; & para o progresso
das licçoẽs ficão pouco mais, ou menos 15. que multiplicados
per 12. saõ 180. que dão 360. licçoẽs matutinas, & vespertinas,
em que se ha de repartir a materia dos dittos tres
graos, com o exercicio de declinar, conjugar, oraçoẽs, themas,
repetiçoẽs, explicaçoẽs de livros &c. & que as licçoẽs
haõ de ser continuas sem faltas, porque alem de irem enfiadas;
Virtus unita fortior est. E sobre isso quisera eu ao discipulo
mais seis meses de Frase, Rhetorica, Poesia, com algũa
humanidade, & exercicio de oraçoẽs oratorias. Nem por
ventura teraõ experîmentado, que cousas no principio se
haõ de dessimular, & paraque tempo; & quando passará o
minino de hũa parte aa outra; & como se deve misturar o
primeiro grao com o segundo; & quando se ha de tocar no
terceiro; & quanto se lhe ha de assinar em cada licçaõ nos
principios; & como as licçoẽs haõ de ir crescendo, segundo
as forças do ingenho cultivado. Nem advirtiraõ algũs, que os
entendimentos saõ como vasos de bocca estreita, & em hũs
mais que em outros: nos quaes vasos se lançamos muita agua
junta, pouca ou nada colhem; & se a lançamos gota, &
gota, os encheremos brevemente. Dizer hum Grammatico
vulgar, que elle, & outros trabalharom tres, & quatro annos
para entender Latim, não conclue nada para se deixar de
entender Latim em doze meses per este novo caminho.
Nec citó desisto, nec temere incipio. Tanto me convem por hora
fazer bem o officio de Grammatico, como aos Repugnantes
o de mudo; paraque se naõ admittirom a razão, não neguem
a experiencia Doentes, que recebem facilmente o
peor nutrimento, & resistem ao melhor. Porque sentidos
XXXlesos, nem conhecem o bom para o apetecer, nem sentem
os incommodos do mao para o evitar.

Nota.

Resta advertir a quem estas cinquo partes da oraçaõ chegarem,
que o Discipulo, que em poucos meses as quiser saber, ha
de trazer de casa outros cinquo principios; Idade discursiva:
Expediçaõ no ler, & screver: Ingenho: Applicaçaõ
continua: Fee devida aa arte, & Mestre. Porque Grãmaticos
naõ fazẽ estes principios; mas presuppostos os aperfeiçoaõ.

Requerese idade discursiva: porque como diz Cornelius
Gallus.

Diversos diversa iuvant, non omnibus annis
Omnia conveniunt, res prius apta nocet
:

E Horacio:

Reddere qui voces iam scit puer, & pede certo
Signat humum, gestit paribus colludere, & iram
Colligit, &c
. [*]37

Requerese expediçaõ no lér; porque doutra maneira ficarlhe
ha tam escura a arte como a Latina, & ainda mais, que a
Latina o he aos que sabem lér: & dariamos no primeiro
absurdo. O screver he necessario, porque neste stylo cada
dia o ha de fazer.

Do ingenho diz Quintiliano: Nihil praecepta, atque artes valere,
nisi adiuvante natura. Quapropter ei, cui deerit ingenium, non
magis haec scripta sunt, quam de agrorum cultu sterilibus terris. Hebetes
enim, & indociles non magis secundum naturam hominis, edũtur,
quam prodigiosa corpora, & monstris insignia
. [*]38

Da Applicação contínua diz Cicero: In omni disciplina infirma
est artis praeceptio sine summa assiduitate exercitationis
. [*]39

E Ovidio. Fertilis assiduo, si non renovetur aratro,
Nil, nisi cum spinis gramen habebit, ager
.

Da Fee diz Aristoteles em suas Ethicas, que concorrendo
no Mestre sufficiencia, bondade & benevolẽcia, não deve
faltar a fee benevola do Discipulo. E do exercicio do
Mestre diz Cicero: Nulla ars literis sine interprete, & sine aliqua
XXXIexercitatione percipi potest
. [*]40 E quanta falta, ou remissaõ houver
em algũa destas cousas, tanta hauerà no effeito, que se
spera desta arte. E de quem negar o bom effeito de hum
anno concorrendo todas, appello para a experiencia, & para
V. M. a cujo bom juizo summetto minha opinião, a qual
facilmente largo tanto que vejo outra melhor. Isthuc est sapere,
qui vbicumque opus sit, animum possis flectere. Quia Philosophi
propter veritatem debent etiam sibi contradicere. Vale
. [*]41

Despois de scritta esta carta comecei no mes de Ianeiro a
imprimir esta arte, & juntamente a ensinala, assi como a
folha se imprimia. Dilatouse a impressaõ até hoje 18. de
Iunho. Nos quaes cinquo meses os ouvintes, que comprirom
com as condiçoẽs acima, sabem declinar, & conjugar
destramente, Genero, Preteritos, & Syntaxe do cap. 5. liv. I.
fazem oraçoẽs per voz activa, & passiva, & duas clausulas
sem solecismo, ajudados da explicaçaõ do livro materno
(novo stylo) & vaõ no fim da settima centuria da segunda
parte. E pode acontecer, que algum dos ouvintes, em que melhor
concorrerom as condiçoẽs, com oito, ou noue meses
desta arte o admittaõ a ouvir Philosophia, como sufficiente
em Grammatica, Copia, & algũa Frase. E o que mais podia
estimar he ficar com os principios commũs para saber facilmente
outras linguas. Pareceome bem avisar a V. M.
deste effeito, paraque veja os que se podem sperar deste atalho,
se o não desprezarem, ou se o penetrarem os que cuidão,
que tudo sabem: & por terem mão em artes velhas, & não
conhecerem a figura Ellipse, dizem algũas vezes disparates:
& imaginão, que o que elles sabem, ou lhe occorre, não veriamos
nos tambem antes, que encontrassemos as novas
opinioẽs. Iterum vale.XXXII

1[*] Ovid. 15. Met.

2[*] Cic. 3. de Fin.

3[*] 2. de Ora.

4[*] In Poetica.

5[*] 1. de Põto

6[*] Teren. in Adel.

7[*] Sallust. in Cat.

8[*] Terent. in Hea.

9[*] Cit. de cla. Ora.

10[*] Ovid. Trist. 1. l.

11[*] Ennius.

12[*] l. 5. Met.

13[*] Cic. Quin. 1. fr.

14[*] Cic. 5. de Fin.

15[*] Iuven. Satyr. I.

16[*] Cic. pro. Flac.

17[*] Cic. 5. de Fin.

18[*] Cic. I. de Orat.

19[*] Aristot. 2. phys.

20[*] Arist. liv. I. post. l. 3. de anim. c. 7.

21[*] Arist. I. post.

22[*] lib. 1. Met. Arist. in Poet. l. 1.

23[*] Arist. li. 5. top.

24[*] Prop. li. 2.

25[*] Mart. l. 4. epig. 69.

26[*] Terent. in Heaut.

27[*] Cic. I. de nat. Deor.

28[*] Arist. I. Phys.

29[*] Cicer. I. Offic.

30[*] Gen. c. 3.

31[*] Cap. II.

32[*] Terent. in Heaut.

33[*] Cic. pro Arch.

34[*] Terent. in Eun.

35* Illic, Poetam.

36[*] In Poet. Vers. 303.

37[*] in Poetic.

38[*] Lib. I.

39[*] 3. ad Heren. Trist. l. 5.

40[*] Epist. ad Treb.

41[*] Teren. in Hecy. Arist, l. 1. top.